:: L'expérience a également montré que, pour que les programmes de microcrédit soient couronnés de succès, il convient de viser tout particulièrement les plus défavorisés. | UN | :: تثبت التجارب أيضا أنه من أجل إنجاح برامج الائتمان الصغير فإنها لا بد أن تستهدف أكثر الفقراء فقرا على وجه التحديد. |
Les programmes de microcrédit ont remporté des succès et les efforts doivent être poursuivis pour les rendre durables. | UN | وقد أبلغت برامج تقديم الائتمان الصغير عن حالات نجاح ولكنها تتطلب جهوداً مستمرة لجعلها مستدامة. |
Dans ce contexte, les programmes de microcrédit sont particulièrement utiles aux femmes pauvres, qui, souvent, ne peuvent offrir les garanties nécessaires pour obtenir du crédit dans les institutions financières. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح لبرنامج الائتمان الصغير فائدة خاصة للنساء الفقيرات اللاتي كثيرا لا يمتلكن الضمان اللازم للحصول على ائتمان من مؤسسات مالية. |
:: le microcrédit est l'une des méthodes d'atténuation de la pauvreté retenues dans le cadre du programme de développement. | UN | :: يعتبر نهج الائتمان الصغير أحد النهج التي تتعامل مع قضية تخفيف حدة الفقر في إطار جدول أعمال التنمية. |
Les résultats ont été toutefois mitigés en Asie du Sud, l'une des régions qui s'emploient le plus activement à promouvoir le microcrédit aux femmes. | UN | غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء. |
Il a ainsi mis en garde contre l'idée d'obliger les banques commerciales à entrer dans ce domaine nouveau du microcrédit. | UN | ولذلك حذر من الضغط على المصارف التجارية للدخول في ميدان الائتمان الصغير. |
Les microcrédits destinés aux petits agriculteurs sont désormais octroyés par des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وأصبحت الآن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم الائتمان الصغير لصغار المزارعين. |
Il est donc nécessaire d'associer les services de microcrédit à des programmes de formation et d'éducation. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة اقتران أنشطة الائتمان الصغير بالتدريب والتعليم. |
Certes, les programmes de microcrédit et les autres programmes de lutte contre la pauvreté ont donné des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté. | UN | وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر. |
Le Gouvernement devrait également financer le développement et l'expansion des institutions de microcrédit et accorder la priorité voulue à ce type de dépenses. | UN | وينبغي أن توفر أيضا الحكومات التمويل اللازم لتنمية مؤسسات الائتمان الصغير وتوسيع نطاق نشاطها وأن تعطي الأولوية لمثل هذه النفقات. |
Divers types de projets de microcrédit ont également été mis sur pied. | UN | وقد أنشئت أيضا أشكال متنوعة من مشاريع الائتمان الصغير جدا. |
Elle a ainsi aidé à la mise en œuvre de systèmes de microcrédit pour les femmes des zones rurales. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة على سبيل المثال في تنفيذ مشاريع الائتمان الصغير لصالح المرأة الريفية. |
Il faudrait examiner de nouveaux moyens d’encourager des programmes de microcrédit. | UN | وتتمثل إحدى المسائل التي يمكن مناقشتها في توفير وسائل إضافية لتشجيع مشاريع الائتمان الصغير. |
Il faudrait donc que les prestataires de services de microcrédit aient accès à des fonds privés et aux marchés internationaux de capitaux. | UN | ولذلك يلزم وصول موردي الائتمان الصغير إلى اﻷموال الخاصة ويلزم لجوؤهم إلى اﻷسواق المالية الدولية. |
Le Gouvernement libanais a intégré le microcrédit dans ses politiques économiques en tant que moyen d'aider les groupes défavorisés. | UN | وأدخلت حكومة لبنان الائتمان الصغير في سياساتها الاقتصادية كأداة لمساعدة الجماعات المحرومة. |
Le Gouvernement s'emploie également à promouvoir le microcrédit, les questions d'égalité entre les sexes et la lutte contre la corruption. | UN | ويجري أيضا تعزيز الائتمان الصغير والقضايا الجنسانية ومكافحة الفساد. |
Dans le cadre des mesures prises pour éliminer la pauvreté et favoriser le développement social, le microcrédit s'est révélé être un moyen utile. | UN | وفي إطار جهودنا المبذولة للقضاء على الفقـــر وتحقيق التنمية الاجتماعية، لمسنا مدى فائدة الائتمان الصغير كأداة. |
Les participants ont également examiné le rôle possible des gouvernements donateurs et des organisations internationales dans le développement du microcrédit. | UN | وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير. |
L'objectif du microcrédit est d'accorder une aide financière aux défavorisés en leur offrant de nouvelles opportunités et en créant des emplois à leur intention. | UN | والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم. |
Le Belize, le Brésil, le Kenya et la République centrafricaine ont mis en relief les capacités limitées du microfinancement, notamment des microcrédits. | UN | وشدد كل من البرازيل وبليز وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا على القدرة المحدودة للتمويل الصغير، بما فيه الائتمان الصغير. |
La nouvelle génération d'institutions de microfinancement (MFI) a fourni de nombreux et louables efforts. | UN | ويبذِل الجيل الجديد من مؤسسات الائتمان الصغير جهوداً كثيراً جديرة بالثناء. |
Les petits exploitants doivent diversifier leur activité et avoir accès au microcrédit. | UN | ويجب على أصحاب المشاريع الصغيرة تنويع نشاطهم والاستفادة من الائتمان الصغير. |
Il faudrait donc promouvoir la microfinance en tant qu'instrument de développement. | UN | ومن هنا وجب تشجيع الائتمان الصغير باعتباره أداة للتنمية. |
Elle souhaite savoir comment le Gouvernement encourage les femmes à demander des prêts et les aide à tirer parti des fonds obtenus pour se créer des revenus. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيف تشجع الحكومة المرأة لطلب الحصول على الائتمان الصغير ومساعدتها في استخدام هذا الائتمان لأغراض إدرار الدخل. |