"الابادة الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • génocide
        
    • génocides
        
    • commanditaires
        
    Au Rwanda, les efforts des Nations Unies n'ont pas pu éviter le génocide. UN ففي رواندا، عجزت جهود اﻷمم المتحــدة عن الحيلولــة دون الابادة الجماعية للبشـــر.
    Premièrement, tout plan qui rend le génocide légitime et qui encourage le partage ethnique sèmera très vraisemblablement les germes d'une nouvelle aggression et attisera les feux du châtiment. UN فأولا، أية خطة تجيز الابادة الجماعية وتشجع التقسيم اﻹثني على اﻷرجح أن تبذر بذور العدوان الجديد وتذكري نيران العقاب.
    L'article premier de la Convention sur le génocide de 1948 affirme que UN فالمادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية لعام ١٩٤٨ تؤكد على أن
    C'est oublier que le génocide est, en grande partie, la cause de l'insécurité. UN كما يعني نسيان أن الابادة الجماعية هي، بدرجة كبيرة، سبب انعدام اﻷمن.
    Cette Convention constitue une facade, mais il existe toujours un vide juridique dans le domaine des génocides. UN وهذه الاتفاقية تشكل مظهراً خارجياً وما زال هناك فراغ قانوني في مجال الابادة الجماعية.
    C'est oublier que le génocide est, en grande partie, la cause de l'insécurité. UN كما يعني نسيان أن الابادة الجماعية هي، بدرجة كبيرة، سبب انعدام اﻷمن.
    Le Rwanda ne devrait cependant pas être traité comme un pays ordinaire, mais plutôt comme un pays ayant subi l'expérience traumatique d'un génocide. UN غير أنه لا ينبغي معاملة رواندا على أنها بلد عادي بل كبلد مرﱠ بتجربة أليمة هي الابادة الجماعية.
    De fait, pour assurer le redressement du Rwanda après le génocide, il est essentiel que l'évolution de la situation des droits de l'homme soit suivie de très près. UN ولا بد بالفعل لتحقيق إعادة التأهيل في رواندا بعد ارتكاب جريمة الابادة الجماعية من مراقبة حالة حقوق اﻹنسان حاليا عن كثب.
    En effet, de trop nombreuses modifications pour l’améliorer risqueraient au contraire de nuire à toute évolution positive de la lutte contre le génocide. UN فعلاً فإن تغييرات عديدة أكثر من اللزوم لتحسينها قد تضر على عكس ذلك بأي تطور ايجابي لمكافحة الابادة الجماعية.
    Cet article qualifie le génocide et l'agression de crimes commis par des particuliers, et non pas d'actes des Etats. UN وتشير المادة إلى الابادة الجماعية والعدوان باعتبارهما جريمتين يرتكبهما اﻷفراد لا باعتبارهما أفعالا ترتكبها الدول.
    Il y a aussi des exemples patents de génocide en tant que politique étatique. UN كما كانت هناك حالات واضحة بذاتها تتمثل في ممارسة الابادة الجماعية كسياسة تنتهجها الدولة.
    Les dégâts occasionnés par cet embargo représentent une forme de génocide du peuple iraquien et un crime international parmi ceux que le droit international punit en temps de guerre comme en temps de paix. UN وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    C'est oublier que le génocide est en grande partie à l'origine de l'insécurité. UN كما يعني نسيان أن الابادة الجماعية هي، بدرجة كبيرة، سبب انعدام اﻷمن.
    - Le génocide (art. 259 du Code pénal); UN الابادة الجماعية بموجب المادة ٩٥٢ من قانون العقوبات؛
    L'interdiction du génocide est établie en faveur des peuples comme des minorités. UN ويفيد حظر الابادة الجماعية كلا من الشعوب واﻷقليات.
    La Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide a réaffirmé le principe de la responsabilité pénale internationale pour le crime de génocide sans reconnaître de justification possible pour ce crime. UN فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة.
    La Cour rappellera que le génocide est défini à l'article II de la convention comme UN وتشير المحكمة إلى أن الابادة الجماعية تعرﱢفها المادة الثانية من العهد بأنها
    Parmi les problèmes qui nécessitent, dans ce cadre, une action urgente et soutenue figure sans doute celui de l'impunité dont bénéficient plusieurs criminels responsables du génocide au Rwanda. UN ولا شك في أن من بين المشاكل التي تتطلب إجراء عاجلا وقويا مشكلة افـــلات بعض المجرمين المسؤولين عن الابادة الجماعية في رواندا من العقاب.
    Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide; UN اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    D'autres encore, à la suite des réclamations de leurs biens, ont été arrêtés et incarcérés, accusés d'avoir participé au génocide. UN وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية.
    Qui pis est, les enfants et les femmes sont devenus la cible de vastes opérations et de stratégies génocides visant à déstabiliser et à démoraliser les communautés. UN واﻷسوأ من ذلك أن يتحول اﻷطفال والنساء الى أهداف لعمليات الابادة الجماعية واستراتيجيات رامية الى زعزعة استقرار المجتمعات والقضاء على روحها المعنوية.
    Dans cette hypothèse, au-delà de la discrimination établie entre les deux catégories de personnes, on déplore le paradoxe qui consisterait à punir plus sévèrement les exécutants que les commanditaires. UN وفي هذه الفرضية، وفيما يتعدى التمييز القائم بين الفئتين من اﻷشخاص، يبدو من المؤسف التناقض الذي يتمثل في معاقبة منفذي الابادة الجماعية عقوبة أشد من عقوبة الذين أمروا بارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus