Les prévisions pour 2013 sont des projections fondées sur les tendances observées en 2012. | UN | وتستند الإسقاطات المتعلقة بالفترة 2013 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2012. |
Le Rapport sur le développement humain, 2005, prévoit que si les tendances actuelles se maintiennent, cet objectif ne sera réalisé qu'en 2045. | UN | ويتوقع تقرير التنمية البشرية 2005 أن لا يتحقق هذا الهدف إلا في عام 2045 إذا استمرت الاتجاهات السائدة الحالية. |
iii) L'Institut a entrepris une recherche participative sur les tendances liées au blanchiment d'argent et à l'appui de l'application de mesures prises pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها. |
évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées | UN | الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة |
Analyse des tendances concernant l'objectif relatif aux taudis de la Déclaration du Millénaire | UN | تحليل الاتجاهات السائدة في تحقيق الغاية المتعلقة بالأحياء الفقيرة من إعلان الألفية |
Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. | UN | وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا. |
les tendances en matière de licenciement avec indemnité semblent dictées par les besoins opérationnels des organisations. | UN | ويبدو أن الاتجاهات السائدة في تعويضات إنهاء الخدمة مدفوعة بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات. |
Il est recommandé d'inclure des tableaux faisant apparaître les tendances sur la période couverte. | UN | ويُنصح بإيراد جداول تبيّن الاتجاهات السائدة طوال فترة الإبلاغ. |
À cet égard, les tendances sont partout positives. | UN | وفي هذا الصدد، تعدّ الاتجاهات السائدة إيجابية عموماً. |
L'analyse de ces informations fait apparaître des points communs qui montrent que l'histoire se répète et que les tendances se maintiennent avec le temps. | UN | ومن تحليل المعلومات تبرز سمات مشتركة توضح أن التاريخ يعيد نفسه وأن الاتجاهات السائدة ظلت هي هي رغم مرور الزمان. |
Les prévisions pour 2011 sont des projections fondées sur les tendances observées en 2010. | UN | وتستند توقعات عام 2011 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2010. |
Les projections pour 2011 sont fondées sur les tendances observées en 2010. | UN | وتستند التوقعات الخاصة بعام 2011 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2010. |
évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées | UN | الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة |
La figure VIII indique l'évolution de l'aide consentie par les principaux bailleurs de fonds privés depuis 1990. | UN | ويبين الشكل الثامن الاتجاهات السائدة في مجال تقديم المساعدة السكانية من المانحين الخاصين الرئيسيين منذ عام ١٩٩٠. |
B. évolution de l’aide multilatérale dispensée sous forme de dons | UN | الاتجاهات السائدة في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف بالمنح |
Dans certains cas, ils sont définis en fonction des tendances en matière d'accès. | UN | وفي بعض الحالات تستند الأهداف إلى الاتجاهات السائدة في سياق إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Ces données doivent être considérées uniquement comme indicatives des tendances. | UN | ويتعين النظر لتلك البيانات باعتبارها مجرد مؤشر على الاتجاهات السائدة. |
La hausse du nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique est tout à fait contraire à la tendance mondiale. | UN | 18 - وتتباين الزيادة في عدد الجوعى في أفريقيا تباينا حادا مع الاتجاهات السائدة على الصعيد العالمي. |
De plus, il fallait inverser les tendances de l’APD. | UN | كما يجب عكس الاتجاهات السائدة في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
5. Le présent rapport a pour objet de donner un aperçu global des tendances caractérisant l'intégration du plan dans les programmes et plans des organismes du système. | UN | ٥ - ويسعى التقرير إلى تقديم لمحة عامة عن الاتجاهات السائدة في إدماج الخطة. |