Si nous entendons véritablement lutter contre les changements climatiques, la treizième Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques de Bali devra impérativement établir un calendrier clair pour la négociation d'un cadre global pour l'après 2012. | UN | وإذا ما كنا جادين في مكافحتنا لتغير المناخ، فينبغي للمؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ في بالي أن يضع جدولا زمنيا واضحا للمفاوضات على إطار شامل لما بعد 2012. |
Elle souhaitera peut—être à cet égard prendre note du précédent que constitue la Convention sur les changements climatiques pour laquelle la réserve de trésorerie a été provisoirement fixée à un mois de dépenses prévues, montant qui sera revu à la lumière de l'expérience acquise. | UN | وربما يرغب، في هذا الصدد، في أن يحيط علماً بسابقة الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، حيث حُدد مستوى احتياطي رأس المال العامل مؤقتاً بما يعادل شهراً واحداً من النفقات المتوقعة، على أن يعاد النظر فيه على ضوء التجربة. |
Il est donc nécessaire de s'employer à instaurer une synergie entre la Convention sur les changements climatiques et les autres conventions multilatérales sur l'environnement, particulièrement les conventions sur la diversité biologique et sur la désertification. | UN | وبالتالي، تبرز الحاجة إلى السعي لتحقيق التآزر بين الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف، ولا سيما الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيئي والتصحر. |
1995 Président du Comité budgétaire de la première Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques (Berlin) | UN | ١٩٩٥ رئيس لجنة الميزانية للمؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، برلين |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques collabore étroitement avec le GIEC qui étudie les causes et les incidences de l'évolution du climat, notamment sur les forêts. | UN | وتعمل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ بشكل وثيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي يدرس أسباب وآثار تغير المناخ بما في ذلك آثاره على الغابات. |
Les pays favorables au regroupement des principes, accords et conventions en une seule instance doivent être disposés à les approuver à la Commission, à la Conférence des États parties à la Convention sur les changements climatiques et autres réunions. | UN | وينبغي للبلدان التي تؤيد المبادئ أو الاتفاقات أو الاتفاقيات في محفل ما أن تكون على استعداد لإقرارها في إطار اللجنة ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها. |
En outre, les dispositions de la Convention et de la résolution relative aux dispositions transitoires, soulignent l'importance de la coopération entre le secrétariat intérimaire et les secrétariats des conventions portant sur des sujets connexes, notamment ceux de la Convention sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أحكام الاتفاقية وأحكام القرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة تؤكد على أهمية التعاون بين اﻷمانة المؤقتة وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع اﻷحيائي. |
La Bulgarie espère que les négociations en cours à Kyoto concernant la Convention sur les changements climatiques s'achèveront avec un protocole contenant des engagements juridiquement contraignants en vue d'une réduction significative des émissions de gaz à effet de serre et d'autres politiques et mesures obligatoires et recommandées. | UN | وتتوقع بلغاريا للمفاوضات الجارية في كيوتو بشأن الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ أن تكلل ببروتوكول يتضمن التزامات ملزمة قانونيا لتحقيق خفض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة، وسياسات وتدابير أخرى إلزامية وموصى بها. |
1995-1996 Représentant aux première et deuxième Conférences des Parties à la Convention sur les changements climatiques et Président de son organe budgétaire, Berlin et Genève | UN | ١٩٩٥-١٩٩٦ ممثل في المؤتمرين اﻷول والثاني لﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ ورئيس هيئتها المعنية بالميزانية، برلين وجنيف |
Il souhaite donc demander à la délégation des États-Unis si elle considère que la Convention sur les changements climatiques est si peu importante que les travaux y relatifs doivent être reportés au prochain exercice biennal, ce qui serait la seule manière d'éviter un prélèvement sur le fonds de réserve. | UN | وثمة تساؤل بالتالي عما إذا كان وفد الولايات المتحدة يرى أن الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ تشكل أولوية دنيا، مما يعني إرجاءها إلى فترة سنتين قادمة، فهذا هو البديل الوحيد لعملية التمويل في إطار رصيد المصاريف الطارئة. |
36. Il semble utile de s’inspirer d’autres conventions-cadres, comme la Convention sur les changements climatiques, lorsque l’on traite des limites du champ d’application. | UN | ٣٦ - واختتم كلمته قائلا إن الاهتداء بالاتفاقيات اﻹطارية اﻷخرى، مثل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، يبدو أمرا مفيدا لدى معالجة مسألة حدود التنفيذ. |
Ces plans d'action ne sont pas une méthode UNITAR en soi, mais ont été mis au point et utilisés par la Convention sur les changements climatiques, le groupe d'experts des pays les moins avancés et les organismes du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وخطط العمل الوطنية للتكيف ليست منهجية من منهجيات اليونيتار في حد ذاتها، بل تم وضعها واستخدامها بشكل مشترك من قبل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا ووكالات مرفق البيئة العالمي. |
Le Danemark se félicite d'accueillir la quinzième Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques, qui se tiendra en décembre 2009. | UN | من دواعي سرور الدانمرك أن تستضيف المؤتمر الخامس عشر للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Si la Convention sur les changements climatiques encourage explicitement le développement des capacités de l'océan à cet effet, l'immersion des déchets industriels est interdite depuis 1993 en vertu de la Convention de Londres. | UN | وفي حين أن الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ تشجع استخدام المحيط كمغيض للتخلص من ثاني أكسيد الكربون(95)، فإن إغراق النفايات الصناعية محظور بموجب اتفاقية لندن منذ عام 1993. |
Le Canada espère que la Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques, qui se tiendra à Buenos Aires en novembre 1998, aboutira à un accord sur un plan de travail et un échéancier permettant de mettre en oeuvre les principales dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | وتأمل كندا في أن يسفر مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، المقرر عقده في بوينس آيرس في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، عن التوصل إلى اتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ اﻷحكام الرئيسية في بروتوكول كيوتو. |
Au niveau international, le Kenya a signé un certain nombre d'instruments internationaux de protection de l'environnement, dont la Convention-cadre sur les changements climatiques, la Convention sur la diversité biologique et la Convention relative aux zones humides d'importance internationale (Convention RAMSAR). | UN | وعلى المستوى الدولي، وقعت كينيا على مجموعة من الاتفاقيات الدولية المعنية بحماية البيئة، منها الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة. |
51. L'article 4 de la Convention-cadre sur les changements climatiques prévoit une action conjointe des Parties de façon que les actions menées par les différentes régions, notamment celles qui associent des régions développées et en développement, soient complémentaires, coordonnées et bénéfiques pour tous les participants. | UN | ٥١ - تنص الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، في المادة الرابعة، على التنفيذ المشترك للمشاريع للربط بطريقة تكاملية وذات فائدة متبادلة بين المشاريع التي تم الاضطلاع بها في مختلف المناطق، بما في ذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ainsi, par exemple, le principe 2 est repris au huitième alinéa du préambule de la Convention-cadre sur les changements climatiques, au quinzième alinéa du préambule de la Convention sur la lutte contre la désertification, et au préambule de l'Accord nord-américain de coopération dans le domaine de l'environnement Voir Bureau of National Affairs, International Environment Reporter, (Washington, D.C.), p. 3:0101 à 33:0111, par. 2. | UN | ويظهر المبدأ ٢، على سبيل المثال، في الفقرة ٨ من ديباجة الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، وفي الفقرة ١٥ من ديباجة اتفاقية التصحر، وفي ديباجة اتفاق أمريكا الشمالية بشأن التعاون البيئي)١٤(. |
L'idée de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives est par ailleurs énoncée au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de manière à guider les Parties dans l'application de la Convention. | UN | وفكرة المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، وبغض النظر عن القدرات، منصوص عليها في المبدأ ١ من المادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ لغرض إرشاد اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ. |