lundi à vendredi, de 9 heures à 17 heures 2. Maison de l'UNICEF | UN | وهي تعمل من الاثنين إلى الجمعة من الساعة 9:00 إلى الساعة 17:00. |
Heures d'ouverture : de 10 heures à 20 heures, du lundi au jeudi, et de 10 heures à 22 heures le vendredi. Distributeurs automatiques | UN | يفتح من الساعة 10:00 إلى الساعة 20:00 من يوم الاثنين إلى يوم الخميس، ومن الساعة 10:00 إلى الساعة 22:00 يوم الجمعة |
Heures d'ouverture : de 8 heures à 18 heures, du lundi au vendredi | UN | ساعات العمل: من الاثنين إلى الجمعة من الساعة 8:00 إلى الساعة 18:00 |
Heures d'ouverture : de 9 heures à 17 h 30 du lundi au vendredi. Comptoir fermé le samedi et le dimanche. | UN | أوقات العمل: يفتح من الساعة 9:00إلى الساعة 17:30 من الاثنين إلى الجمعة ويغلق حاليا في عطلة نهاية الأسبوع. |
Trois options ont été envisagées: consolidation et stabilisation du réseau actuel de bureaux extérieurs; véritable décentralisation; et compromis entre ces deux options. | UN | وجرى النظر في ثلاثة خيارات هي: توطيد الهيكل الميداني القائم وتثبيته؛ وتحقيق اللامركزية الفعالة؛ وخيار وسط بين الاثنين. |
Pendant la deuxième semaine, le lundi sera férié, mais les groupes de travail disposeront une fois encore de quatre jours. | UN | وفي اﻷسبوع الثاني سيكون يوم الاثنين يوم عطلة ولكن بعده ستكون لدينا أربعة أيام لﻷفرقة العاملة. |
Et lundi dernier, le Président Clinton a déclaré que la prospérité future des États-Unis | UN | ويوم الاثنين قال الرئيس كلينتون إن مستقبل الرخاء في الولايات المتحدة |
Après cette séance il ne nous reste plus que six séances pour le débat sur les projets de résolution, la dernière étant lundi après-midi. | UN | بعـد هذه الجلســة لن يتبقى ســوى سـت جلسـات نناقش فيهــــا مشاريع القرارات، تكون آخر جلسة منها عصر يوم الاثنين. |
Au stade actuel, nous pourrons naturellement nous réunir lundi, mais il se pourrait que nous n'ayons pas la réponse absolue et définitive que nous attendons. | UN | وطبيعي أننا في هذه المرحلة يمكن أن نعقد اجتماعا يوم الاثنين ولكن المرجح ألا تكون لدينا إجابة قاطعة على ما نبحث عنه. |
Si cela n'est pas possible, lundi ou mardi, après la réunion du Bureau, nous discuterons de la façon de continuer. | UN | وإن لم يكن ذلك ممكنا، يوم الاثنين أو الثلاثاء، عقب اجتماع المكتب، سنناقش كيفية المضي قدما في عملنا. |
Même maintenant, nous ne savons pas ce qu'il adviendra lorsque nous reprendrons lundi. | UN | ونحن حتى الآن لا نعلم ما قد يحدث عندما نستأنف يوم الاثنين. |
La Commission reprendra ses travaux lundi de la semaine prochaine. | UN | وستستأنف الهيئة عملها يوم الاثنين من الأسبوع المقبل. |
Ils ont droit à un jour de repose supplémentaire qui doit être pris soit le samedi soit le lundi. | UN | ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين. |
J'invite toutes les autres délégations à faire de même dès que possible afin de commencer le débat général lundi. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، بغية افتتاح المناقشة العامة يوم الاثنين المقبل. |
En outre, lundi prochain, nous organisons un débat thématique du Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك سنعقد يوم الاثنين المقبل مناقشة مواضيعية في مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب. |
L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. | UN | تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة. |
Si tu ne pars pas maintenant, ça ne sera pas avant lundi. On y va. | Open Subtitles | إذا لم تذهبي اليوم, لن تخرجي حتى يأتي يوم الاثنين, هيا بنا |
Il s'avère que notre facteur a fait une légère crise cardiaque lundi. Bouh. Oh. | Open Subtitles | قد البريد ساعي أن يبدو الاثنين يوم قلبية بسكتة أُصيب هنا؟ |
Une meilleure intégration de ces deux éléments constitue une occasion fantastique de parvenir au développement durable. | UN | لذا فإن قيام تكامل أفضل بين الاثنين يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Cependant, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. | UN | ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين. |
J'expédierais ces deux-là s'il n'était pas mort. | Open Subtitles | كنت لأحبذ هؤلاء الاثنين معاً لولا أنه ميت |
Peut être que c'est l'un d'entre eux Vous devez sortir d'ici | Open Subtitles | ربما ليس احد الاثنين انتم بحاجه للخروج من هنا |
Par conséquent, nous avons toujours eu une séance supplémentaire prévue les lundis, selon que de besoin. | UN | ونتيجة لذلك، كان لدينا دائما جلسة واحدة إضافية مقررة لأيام الاثنين بحسب الحاجة. |
Ou voilà une idée folle mais vous pourriez peut-être essayer ces fringues ensemble ? | Open Subtitles | او اليكى فكرة مجنونة ربما يمكنكما انتما الاثنين بتغيير ملابسكما معاً |
Je traite tout le monde ici, le lundi et mercredi | Open Subtitles | انا اقدم العلاج للجميع هنا,يوم الاثنين و الاربعاء |
Je vous en suis extrêmement reconnaissant étant donné que je dois, comme vous l'avez souligné, être impérativement lundi à Genève pour une question urgente. | UN | وأنا ممتن للغاية لأنني، وكما قلتم، لا بد أن أكون في جنيف يوم الاثنين على وجه السرعة. |