De même, le produit intérieur brut a baissé ces quatre dernières années de 10 % environ. | UN | وطوال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، انخفض الناتج القومي الاجمالي بنسبة ١٠ في المائة تقريبا. |
DISTANCE JUSQU'À LA MER, SUPERFICIE, POPULATION ET PRODUIT NATIONAL brut PAR HABITANT | UN | والمساحة، والسكان، ونصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي جمهوريات آسيا الوسطى |
Le nombre total de violations présumées d'interdiction des vols atteint désormais 955. | UN | وقد بلغ العدد الاجمالي للرحلات التي اعتبرت انتهاكات واضحة ٩٥٥ رحلة. |
Le nombre total de violations présumées s'établit à présent à 2 890. | UN | ويبلغ العدد الاجمالي للتحليقات المقدرة بوصفها انتهاكات ظاهرة ٨٩٠ ٢ تحليقا. |
On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. | UN | ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة. |
La valeur totale du commerce que le Mexique fait avec les Etats-Unis d'Amérique et le Canada représente 20 % de notre produit national brut. | UN | إن الحجم اﻹجمالي للمبادلات التجارية للمكسيك مع الولايات المتحدة وكندا يعادل ٢٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي. |
La part de l'industrie dans le produit national brut (PNB) est très importante mais, selon les données de 1992, elle a tendance à baisser. | UN | وتقوم الصناعة بدور حاسم في توليد الناتج القومي الاجمالي لكن بيانات عام ٢٩٩١ تشير الى وجود اتجاه نحو تقلص هذا الدور. |
Dans tous les pays où l’on s’efforce d’atteindre la croissance, la part de l’industrie dans le produit intérieur brut (PIB) augmente. | UN | فحيثما كانت البلدان النامية تقود السباق نحو النمو الاقتصادي، تتزايد حصة الانتاج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي. |
Le produit intérieur brut en 1992 était inférieur à 2 milliards pour un PIB par habitant de 431 dollars. | UN | وكان الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩٢ أقل من ٢ بليون دولار، علما بأن الناتج المحلي الاجمالي للفرد هو ٤٣١ دولارا. |
D'abord, la dévaluation de la couronne slovaque a réduit de 10 % le produit intérieur brut du pays. | UN | فانخفاض قيمة الكورونا، بداءة، قد قلص الناتج الاجمالي الداخلي للبلد. |
Le produit national brut (PNB) par habitant de l'Albanie a considérablement baissé par rapport à son niveau de 1989, qui était de 900 dollars. | UN | وانخفضت حصة الفرد من الناتج القومي الاجمالي ﻷلبانيا انخفاضا كبيرا عن المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٨٩ والبالغ ٩٠٠ دولار. |
De nouvelles activités ne devraient être entreprises que si le total des crédits ouverts ou des contributions des États le permettent. | UN | ولا ينبغي الاضطلاع بأنشطة جديدة إلا إذا سمح بذلك مستوى الاعتمادات الاجمالي أو التبرعات المقدمة من الدول. |
Cette manière de procéder procède à l'évidence du même souci que celui qui a présidé à l'établissement du fonds de réserve, savoir déterminer à l'avance le montant total de ces crédits supplémentaires. | UN | وهذا النهج يتسق بوضوح مع مفهوم صندوق الطوارئ الذي يحاول أن يعرف مسبقا المستوى الاجمالي لهذه الاضافات في الميزانية. |
Au total, le montant dû à l'Organisation des Nations Unies par le Fonds général de l'UNITAR s'élève donc à 7 236 923 dollars. | UN | وبذلك يكون المبلغ الاجمالي المستحق لﻷمم المتحدة من الصندوق العام للمعهد ٩٣٢ ٢٣٦ ٧ دولارا. |
Selon des estimations récentes, le montant total de la dette serait, à la fin de 1992, de 1 400 milliards de dollars. | UN | ويكون المبلغ الاجمالي للديون حسب تقديرات حديثة ٤٠٠ ١ بليون دولار في أواخر عام ١٩٩٢. |
Cependant, l'encours total de la dette des pays en développement ne fait qu'augmenter et le nombre de pays qui ont bénéficié des rééchelonnements reste limité. | UN | ومع ذلك فإن اﻷصل الاجمالي للديون في البلدان النامية ما زال يرفع وأن عدد البلدان الذي استفاد من إعادة الجدولة ما زال محدودا. |
vi) La part de l'aide extérieure dans le total de l'investissement en capital. | UN | ' ٦ ' المعونة بوصفها نسبة من الاستثمار الرأسمالي الاجمالي. |
On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. | UN | ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة. |
On estime que d'ici 2015, les centres urbains représenteront probablement 20 à 30% de la population totale. | UN | ويقدر على اﻷرجح أن تضم المراكز الحضرية في عام ٢٠١٥ ما بين ٢٠ الى ٣٠ في المائة من المجموع الاجمالي للسكان. |
La production globale a plafonné en 1991, mais la reprise a été plus rapide que prévu. | UN | فلم يتغير الناتج الاجمالي في عام ١٩٩١ ولكنه انتعش بأسرع مما كان متوقعا. |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. | UN | وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Le budget-programme est donc présenté à la fois en montants bruts et en montants nets. | UN | وهكذا تُعرض الميزانية البرنامجية على أساس الاجمالي وعلى أساس الصافي. |
, le financement par l'État du secteur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, en pourcentage du produit intérieur brut (PIB), a sensiblement augmenté entre 1960 et 1980 et est resté pratiquement constant pendant les années 80, en dépit d'une baisse des investissements publics globaux, en pourcentage du PIB. | UN | وأن هذا التمويل قد ظل تقريبا على حاله خلال الثمانينات، على الرغم من هبوط الاستثمار الحكومي الشامل باعتباره نسبة من الناتج المحلي الاجمالي. |