"الاحترازي" - Traduction Arabe en Français

    • précaution
        
    • préventive
        
    • preventive
        
    • prudentiels
        
    On pourrait envisager une approche moins anthropocentrique en appliquant l'approche de précaution. UN ويمكن بتطبيق المبدأ الاحترازي الوصول إلى نهج أقل تركيزا على الإنسان.
    Elles ont aussi souligné que le principe de précaution devait s'appliquer particulièrement en ce qui concernait la création d'étendues marines protégées. UN وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية.
    Il s'agit de l'approche par écosystème et de l'approche de précaution. UN وهما نهج النظام الإيكولوجي والنهج الاحترازي.
    26. La détention préventive est utilisée de façon abusive, les délais légaux étant généralement dépassés. UN ٢٦ - ويستخدم الاعتقال الاحترازي بإفراط، مع تجاوز المهل القانونية بوجه عام.
    Cette loi, qui contient des dispositions relatives à la détention préventive, n'a été invoquée que pour empêcher les actes de subversion et la violence organisée contre des personnes et des biens dans certaines régions du pays. UN ولم يتم الاحتجاج بهذا القانون الذي يتضمن حكما يتعلق بالحبس الاحترازي إلا لمنع التخريب والعنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة من البلد.
    Ces lacunes justifient l'application du principe de précaution aux mesures de contingentement des prises. UN وهذه العيوب تدعو إلى تطبيق النهج الاحترازي لحدود المصيد.
    La mesure de précaution envisagée ne constituerait pas un dispositif unique de protection mais ferait partie d'un processus d'examen à deux étapes. UN ولا ينبغي أن يشكل هذا التدبير الاحترازي مستوى وقاية حصري، بل جزءا من عملية استعراض على مرحلتين.
    C'est une mesure de précaution sécuritaire qui pourra justement bénéficier à tout le monde, y compris à la Cour pénale et à ses responsables. UN وهذا التدبير الأمني الاحترازي الذي يفيد الجميع، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية وموظفيها.
    L'Indonésie a conscience qu'il importe d'appliquer largement le principe de précaution et les approches écosystémiques pour régler les problèmes liés à la pêche INN. UN وتدرك إندونيسيا أهمية التطبيق الواسع للنهج الاحترازي والنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي في التصدي للمشاكل المتصلة بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنتظم.
    Les mesures conservatoires demandées visent notamment à ce que le Japon mette fin à son programme de pêche expérimental, qu’il limite le volume des captures et qu’il respecte le principe de précaution pour toutes les activités de pêche à l’avenir; d’autres mesures visent à protéger les droits des parties. UN وتشمل التدابير المؤقتة وقف البرنامج الحالي لصيد اﻷسماك، والحد في المستقبل من كمية الصيد المسموح بها لليابان، والاشتراط باحترام المبدأ الاحترازي في أنشطة الصيد المقبلة وأوامر أخرى تحمي حقوق اﻷطراف.
    Reconnaissant les contributions ainsi que les risques inhérents à l’utilisation de la technologie, la Commission demande instamment qu’on évalue systématiquement à l’avance les répercussions des technologies sur l’environnement et la société. L’application du principe de précaution réclamée dans Action 21 devrait devenir la règle dans la gestion des océans. UN وإدراكا منها لﻹسهامات وكذلك المخاطر الكامنة في نشر التكنولوجيا، فإن اللجنة تطلب بذل جهود أكثر انتظاما ﻹخضاع التكنولوجيا لتقييم مسبق ﻵثارها البيئية والاجتماعية، وينبغي أن يصبح المبدأ الاحترازي المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ هو القاعدة العامة في إدارة المحيطات.
    Il est important de continuer à renforcer les instruments de financement de précaution au-delà de la Ligne de crédit modulable et de l'Accord de précaution à montants élevés afin d'en faire une solution de rechange crédible à l'auto-assurance. UN ومن المهم مواصلة تحسين ترتيبات التمويل الاحترازي العريض القاعدة بما يتجاوز الحد الائتماني المرن والترتيبات الاحترازية المتعلقة بمبالغ عالية بغرض تحويلها إلى بديل يعّول عليه لتأمين الذات ضد الأزمات.
    Certains intervenants ont rappelé qu'il importait de renforcer encore les instruments multilatéraux de financement de précaution afin d'en faire une solution de rechange crédible à l'auto-assurance pour les pays en développement. UN وركز بعض المتكلمين الاهتمام على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف من أجل التمويل الاحترازي الموسع لجعلها بديلا موثوقا به للتأمين الذاتي من جانب البلدان النامية.
    Cette précaution s'avère particulièrement nécessaire lorsque l'utilisation de la force et/ou de moyens spéciaux est envisagée. UN وهذا الإجراء الاحترازي ضروري للغاية عند التفكير باستخدام القوة و/أو اللجوء إلى تدابير خاصة.
    2. Les approches écosystémique et de précaution UN 2 - نهج النظام الإيكولوجي والنهج الاحترازي
    Avec l'approche de précaution, l'approche écosystémique a constitué l'un des concepts les plus importants de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles des 20 dernières années. UN ولقد شكل نهج النظام الإيكولوجي إضافة إلى النهج الاحترازي أحد أهم المفاهيم في الإدارة البيئية وإدارة الموارد الطبيعية خلال العقدين الماضيين.
    En conséquence, la protection d'autres espèces menacées par le commerce international par le biais de l'élaborations de listes ou d'une protection renforcée, fondée sur l'approche de précaution et les informations scientifiques, constitue un outil important en vue de la conservation et de la gestion de la diversité biologique marine. UN ولذلك، تشكل حماية أنواع إضافية مهددة بالتجارة الدولية من خلال ذكرها في القوائم أو تعزيز حمايتها، على أساس النهج الاحترازي والمعلومات العلمية، أداة هامة لحفظ التنوع البيولوجي البحري وإدارته.
    Le régime de la détention préventive ne diffère pas non plus selon qu'il s'agit d'un inculpé majeur ou mineur, si ce n'est que les mineurs peuvent être placés dans des centres d'éducation et d'assistance, notamment le Centre national de sauvegarde de l'enfance et de l'adolescence. UN كما أن نظام الاحتجاز الاحترازي لا يختلف بحسب ما إذا كان المتهم بالغاً أو قاصراً، باستثناء أن القاصر يودع مراكز للتأهيل والمساعدة ومنها تحديداً، المركز الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    Le régime de détention fermé est celui qui s'applique aux personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires du pays, qu'elles soient placées en détention préventive ou qu'elles effectuent une peine privative de liberté. UN 82- ويتكون النظام الفرعي المقفل من السجناء المحرومين من الحرية في المؤسسات الإصلاحية في البلد، سواء في إطار الإجراء الاحترازي الشخصي المتمثل في الحبس الاحتياطي أو في إطار حكم صادر بالحرمان من الحرية.
    Les juges et les auteurs considèrent l'amparo comme une mesure préventive avant tout, non comme un moyen de réparer des préjudices déjà subis, selon la définition donnée dans la Constitution. UN وقد أعطى القضاة وواضعو الضمانات حق الحماية الدستورية طابع التدبير الاحترازي أساساً ولم يستخدموه كوسيلة لجبر أضرار وقعت بالفعل، حسبما هو محدد في الدستور(3).
    preventive deprivation of liberty shall be computed for the purpose of the serving of the sentence imposed and of those that may have been imposed in other cases, even if they relate to acts committed prior to imprisonment. UN ويحتسب الحرمان الاحترازي من الحرية لأغراض تنفيذ العقوبة المفروضة، فضلاً عن العقوبات التي قد تفرض في حالات أخرى، حتى ولو صدرت تلك الأحكام بشأن وقائع حدثت قبل دخول الشخص إلى السجن.
    Il a été noté que certains de ces organismes ne se concentraient pas exclusivement ou intégralement sur la microfinance et que d'autres s'intéressaient surtout à la réglementation prudentielle, ignorant les aspects non prudentiels. UN وقد لوحظ في المناقشات أنَّ بعض تلك الهيئات لا يركّز، حصراً أو على نحو شامل، على التمويل البالغ الصغر؛ وأنَّ بعضها الآخر يُعنى في الأكثر بتنظيم المسائل الاحترازية، فلا يعالج موضوع التنظيم غير الاحترازي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus