"الاحترام العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • le respect universel
        
    • du respect universel
        
    • respect universel de
        
    • au respect universel
        
    • respect universel et
        
    • respect universel du droit
        
    De même, il est souhaitable de promouvoir le respect universel des cultures et des religions par tous et pour tous. UN كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir le respect universel des normes de la Convention par les acteurs armés non étatiques. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتشجيع الاحترام العالمي لقواعد الاتفاقية من قبل الجهات الفاعلة المسلحة غير الدول.
    L'ambition de construire un ordre mondial fondé sur le respect universel de la dignité humaine a été et sera toujours au cœur de la diplomatie française. UN والطموح المتمثل في بناء نظام عالمي يقوم على الاحترام العالمي لكرامة الإنسان كان وسيظل في صميم الدبلوماسية الفرنسية.
    Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. UN وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. UN ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    L'ONU a un rôle de premier plan à jouer pour favoriser le respect universel des droits de l'homme, qui doivent être intégrés davantage encore à toutes les activités de l'Organisation. UN واﻷمم المتحدة لها دور أساسي في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ces ateliers visent à promouvoir la coopération régionale pour garantir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتسعى هذه الحلقات إلى تشجيع التعاون الإقليمي من أجل الاحترام العالمي والمراعاة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Favoriser le respect universel des droits de l'homme est un autre objectif majeur des Nations Unies. UN وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها.
    Malgré certains progrès, les défis demeurent s'agissant d'assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    ii) Promouvoir le respect universel des règles et principes consacrés par la Convention et les Protocoles y annexés; UN `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    ii) Promouvoir le respect universel des règles et principes consacrés par la Convention et les Protocoles y annexés; UN `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    ii) Promouvoir le respect universel des règles et principes consacrés par la Convention et les Protocoles y annexés; UN `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    ii) Promouvoir le respect universel des règles et principes consacrés par la Convention et les Protocoles y annexés; UN `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    Le Conseil a pour responsabilité première de promouvoir le respect universel de la protection des droits humains et des libertés fondamentales, sans distinction d'aucune sorte et selon les principes d'équité et d'égalité. UN وتتمثل أولى مسؤوليات المجلس في تعزيز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous soutenons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme chargé de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونحن نؤيد اقتراح إنشاء مجلس حقوق الإنسان لتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Lettonie estime que le respect universel des droits de l'homme devrait demeurer une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et pour ses Membres. UN وتؤمن لاتفيا بأنـه ينبــغي أن يــظل الاحترام العالمي لحقــوق اﻹنسان من بين أولويــات اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    Le Liechtenstein, comme de nombreux autres pays, doit s'appuyer sur le respect universel du droit international. UN ولختنشتاين، على غرار كثير من البلدان اﻷخرى، عليها أن تعتمد على الاحترام العالمي للقانون الدولي.
    ∙ Appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et en encourager le respect universel UN ● تنفيذ كل قانون دولي معني بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع الاحترام العالمي لهذا القانون
    Elle bénéficiera de notre plein appui dans les efforts qu'elle déploiera pour promouvoir et assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وهي ستتلقى دعمنا الكامل في مساعيها لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وكفالته.
    Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. UN إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا.
    La délégation indienne souhaite exposer sommairement sa politique générale concernant la cour dont la création est proposée, sachant qu'elle devrait être en mesure de jouir du respect universel et de rendre possible la participation la plus large des États. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرض موجزا لنهجه العام في السياسة التي يأخذ بها إزاء المحكمة المقترحة، التي ينبغي أن تتمكن من أن تنال الاحترام العالمي وتسهل مشاركة الدول على أوسع نطاق ممكن.
    De plus, le Conseil et ses organes subsidiaires sont très attachés à la promotion de la coopération internationale dans les domaines de la culture et de l'enseignement qu'ils encouragent, au respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وعلاوة على ذلك، يهتم للغاية المجلس وهيئاته الفرعية بتيسير التعاون الثقافي والتعليمي الدولي ويشجع في نفس الوقت الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وسائر الحريات الأساسية من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus