Il décrit également la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | كما يصــف الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il donne aussi un aperçu de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | كما يصف التقرير الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Propose que le Conseil des droits de l'homme recommande aux États d'appuyer la célébration de la Journée internationale des populations autochtones. | UN | تقترح أن يوصي مجلس حقوق الإنسان الدول بدعم الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
célébrer la Journée internationale de la langue maternelle constitue une autre voie pour promouvoir le multilinguisme. | UN | وتتمثل الوسيلة الأخرى لتشجيع تعدد اللغات، في الاحتفال باليوم الدولي للغة الأم الذي تشارك الإدارة فيه سنويا. |
La communauté internationale a salué l'hospitalité tunisienne, notamment à l'occasion de la commémoration de la Journée mondiale des réfugiés. | UN | وحظيت تونس بتقدير دولي لحسن ضيافتها، بما في ذلك خلال الاحتفال باليوم العالمي للاجئين. |
Il comprend sept catégories et le résultat sera proclamé en 2013 à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | وتقام المسابقة في سبع فئات، وسيتم الإعلان عن النتائج في عام 2013 في سياق الاحتفال باليوم العالمي للمرأة. |
Elle organise chaque année la célébration de la Journée internationale de la femme. | UN | تعكف كل سنة على تنظيم الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
Au total, ce sont 250 manifestations tenues dans un grand nombre de pays qui ont marqué la célébration de la Journée mondiale de l'Habitat de 2011. | UN | وقد جرى الاحتفال باليوم العالمي للموئل في ما مجموعه 250 مناسبة في عدد كبير من البلدان. |
Le Centre a participé à la célébration de la Journée internationale des populations autochtones en 2009. | UN | شارك المركز في الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في عام 2009. |
La politique de prévention du suicide de 2008 a été lancée à Ba à l'occasion de la célébration de la Journée mondiale de prévention du suicide. | UN | وقد أُعلنت سياسة الوقاية من الانتحار لعام 2008 خلال الاحتفال باليوم العالمي للوقاية من الانتحار في با. |
:: Le bulletin annuel concernant la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; | UN | :: نشرة سنوية عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
:: Le bulletin annuel concernant la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; | UN | :: نشرة سنوية عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
Pour terminer, la Zambie tient à s'associer au reste de la communauté internationale dans la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, fêtée hier. | UN | في الختام، تود زامبيا أن تشاطر بقية المجتمع الدولي في الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي صادف أمس. |
la célébration de la Journée mondiale de lutte contre la désertification s’est toujours articulée autour de la sensibilisation et du renforcement des capacités des collectivités locales. | UN | أما الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر فقد تركز دائما على التوعية وبناء قدرات المجتمعات المحلية. |
S. S. le pape Jean-Paul II, dans son message pour la célébration de la Journée mondiale de la paix, écrivait : | UN | ولقد كتب قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، في رسالته بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للسلم: |
J'ai assisté hier au séminaire sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace organisé à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la femme. | UN | لقد حضرت بالأمس الندوة التي تم تنظيمها في إطار الاحتفال باليوم العالمي للمرأة حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La majorité des États Membres qui ont répondu au questionnaire envisagent de célébrer la Journée internationale. | UN | 43 - تعتزم غالبية الدول الأعضاء التي ردت على الاستبيان الاحتفال باليوم الدولي. |
Les Parties à la Convention, les ONG organisations non gouvernementales et les organismes internationaux ont été encouragés à célébrer la Journée mondiale en organisant diverses activités de sensibilisation. | UN | وجرى تشجيع الأطراف في الاتفاقية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية على المشاركة في الاحتفال باليوم العالمي وذلك بتنظيم أنشطة مختلفة لزيادة الوعي. |
La commémoration de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale consacrée cette année aux personnes d'ascendance africaine; | UN | الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التمييز العنصري، الذي كان موضوعه السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
manifestations spéciales à l'occasion de la Journée internationale des migrants 2009 | UN | لقاءات خاصة بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمهاجرين لعام 2009 |
Deux conférences nationales pour commémorer la Journée mondiale de la famille, et une conférence nationale à l'occasion de la Journée de la Femme. | UN | عقدت المنظمة مؤتمرين وطنيين بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للأسرة، ومؤتمر وطني بمناسبة يوم المرأة. |
Célébration d'une Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture engage chaque année des volontaires pour l'observation de la Journée mondiale de l'alimentation. | UN | وقامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة كل سنة بإشراك المتطوعين في الاحتفال باليوم العالمي للأغذية. |
I. Célébration de la première Journée internationale pour la tolérance dans le monde en 1996 | UN | أولا - الاحتفال باليوم الدولي اﻷول للتسامح في العالم عام ١٩٩٦ |
En 2012 et 2013, le Programme a célébré la Journée internationale des volontaires et collaboré à l'organisation des manifestations tenues à cette occasion dans plus de 80 pays. | UN | وجرى في عامي 2012 و 2013 الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين من جانب برنامج متطوعي الأمم المتحدة أو بالتعاون معه في 80 بلدا حول العالم. |
L'organisation du conseil scout a participé aux activités visant à marquer la Journée mondiale de lutte contre le travail des enfants, le 12 juin de 2006 à 2009. | UN | شاركت المنظمة العالمية لحركة الكشافة في أنشطة الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال في الفترة من 2006 إلى 2009. |
Des activités sont organisées chaque année dans le cadre de la < < Journée mondiale de la lutte contre le sida > > , où le Président du Comité national de santé, Premier Secrétaire du Conseil d'État pour la paix et le développement, prononce généralement l'allocution d'ouverture. | UN | ويجري سنوياً تنظيم الاحتفال باليوم العالمي بالإيدز، وعادة ما يلقي رئيس اللجنة الوطنية للصحة، الأمين الأول لمجلس الدولة للسلام والتنمية خطاباً في الافتتاح بهذه المناسبة. |
Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, | UN | وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير، |
Un autre intervenant a fait observer que la célébration de cette journée servait à rappeler combien il importait de respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |