"الاحتياجات الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • besoins actuels
        
    • besoins présents
        
    • besoins existants
        
    • besoins courants
        
    • besoins en
        
    • besoins d'aujourd
        
    • exigences actuelles
        
    Le SBI forme l'espoir que des fonds supplémentaires pourront être mobilisés pour répondre aux besoins actuels du Fonds pour l'adaptation. UN وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف.
    En outre, les besoins actuels doivent être satisfaits sans compromettre la capacité des générations futures de subvenir à leurs propres besoins. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية الاحتياجات الخاصة بها.
    Le Kazakhstan maintient son engagement à l'égard de ce processus et de son adaptation aux besoins actuels et aux normes internationales. UN وستظل كازاخستان ملتزمة بهذه العملية وتكييفها مع الاحتياجات الحالية والمعايير الدولية.
    Il est impératif que l'ONU mette en œuvre les réformes nécessaires pour adapter sa structure aux besoins actuels de la société mondiale. UN ومن الأمور الأساسية أن تنفذ الأمم المتحدة الإصلاحات اللازمة بهدف مواءمة هيكلها مع الاحتياجات الحالية للمجتمع العالمي.
    Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN الاحتفاظ بالغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة
    Les besoins actuels sont estimés à plus de 40000 logements à produire par an pour tout le pays. UN وتقدَّر الاحتياجات الحالية بأكثر من 000 40 مسكن في السنة لجميع أنحاء البلد.
    Une proportion de 20 à 30 % seulement des besoins actuels du Mécanisme sont couverts par son budget de base. UN ولا تتجاوز نسبة الاحتياجات الحالية للآلية العالمية التي تلبى من الميزانية الأساسية 20 إلى 30 في المائة.
    La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. UN تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات
    La quatrième passe en revue les besoins actuels des bureaux régionaux et les moyens dont ils disposent et la dernière présente les prochaines étapes. UN ويصف الفصل الرابع الاحتياجات الحالية للمكاتب الإقليمية وإمكاناتها، ويقترح الفصل الخامس طريقاً للمضي قُدُماً.
    L'Organisation a entrepris de revoir son système de constitution des forces afin de mieux l'adapter aux besoins actuels. UN وأطلقت المنظمة استعراضا لنظامها لتكوين القوات، بهدف تحسين تكييفه حسب الاحتياجات الحالية.
    L'évaluation des besoins actuels a fait apparaître un excédent d'armes légères, ainsi qu'un excédent de munitions pour ces armes. UN وقد تبين من تقييم الاحتياجات الحالية أن هناك فائضاً من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلاً عن الذخيرة الخاصة بهما.
    Le Gouvernement a entrepris d'importants travaux d'agrandissement de la centrale afin de répondre aux besoins actuels et futurs. UN وقد شرعت الحكومة في عملية توسيع كبيرة لمحطتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Sur la base des besoins actuels en volume, à raison de 0,28 dollar le litre. UN استنادا إلى حجم الاحتياجات الحالية بسعر 28 سنتا للتر الواحد.
    La prison de Kaduna en est une parfaite illustration : construite en 1921, elle est censée répondre aux besoins actuels de l'État. UN ومما يؤكد ضرورة التحديث هذه مَثَل سجن كادونا الذي بني في عام 1921 وما زال عليه أن يلبي الاحتياجات الحالية للولاية.
    :: Maintien du couvert forestier en vue de la satisfaction des besoins actuels et futurs; UN :: صون الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية
    Une autre délégation s'est renseignée sur les besoins actuels en matière de soins aux enfants et sur les disponibilités en fournitures sanitaires et en eau dans le pays. UN وتساءل وفد آخر عن الاحتياجات الحالية في مجال رعاية الأطفال ومدى توفر اللوازم الصحية والمياه في البلاد.
    Colloque sur le programme de recensements mondiaux de la population et du logement ayant pour thème les besoins actuels et les perspectives d'avenir UN ندوة عن برنامج تعدادات السكان والمساكن في العالم: الاحتياجات الحالية والتوقعات المقبلة
    Néanmoins, les ressources disponibles pour le moment sont loin d'être suffisantes pour couvrir les besoins actuels en matière de préservation de la diversité biologique. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    L’infrastructure actuelle, qui date de huit ans, répond aux besoins présents mais soulève quelques difficultés lorsqu’on veut mettre en place de nouveaux produits. UN الهيكل اﻷساسي الذي يبلغ عمره ٨ سنوات يلبي الاحتياجات الحالية على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات نتيجة ﻹدخــال منتجات جديدة.
    Le Haut Commissaire s'est rendu au Rwanda à deux reprises pour faire le point de la situation et estimer les besoins existants, puis pour renforcer la présence d'observateurs des droits de l'homme. UN وقام المفوض السامي بزيارة رواندا مرتين لتقييم الحالة وتقييم الاحتياجات الحالية ولتدعيم وجود حقوق اﻹنسان هنالك.
    41. L'Administration a précisé que les décisions en matière de placement sont prises après que les besoins courants et à long terme ont été établis. UN ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل.
    On reconnaît qu'une amélioration de l'efficacité de la consommation d'eau, associée à une augmentation des quantités disponibles est essentielle pour satisfaire les besoins en eau, présents et à venir, pour accroître la production alimentaire. UN ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية.
    À cette fin, les pays devront établir des plans de formation de la main-d'oeuvre, en tenant compte des exigences actuelles et de l'évolution future. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على البلدان أن تضع الخطط لتنمية القوى العاملة مع مراعاة الاحتياجات الحالية ومجالات التنمية المخطط لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus