"الارتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • servitudes
        
    Le plus souvent, c’est l’autorité contractante qui procède à l’expropriation des servitudes en même temps que le site de projet. UN وبدلا من ذلك تعمد السلطة المتعاقدة في أكثر الحالات إلى اقتناء تلك الارتفاقات إجباريا بالتزامن مع اقتناء موقع المشروع.
    servitudes (recommandation 5 et par. 28 à 31) UN الارتفاقات (التوصية التشريعية 5 والفقرات 28-31)
    153. Il a été convenu que la recommandation 5 devrait être reformulée de manière à y énoncer que le pays hôte voudra peut-être adopter des dispositions législatives facilitant l’acquisition par le concessionnaire des servitudes qui peuvent être nécessaires pour la construction, l’exploitation et la maintenance de l’infrastructure. UN 153- اتفق على ضرورة إعادة صياغة التوصية التشريعية 5 بحيث تنص على أن البلد المضيف قد يرغب في اعتماد أحكام تشريعية تيسّر حصول صاحب الامتياز على الارتفاقات التي قد يحتاج إليها لتشييد مرفق البنية التحتية وتشغيله وصيانته.
    15. On peut songer à une autre solution, quelque peu différente : la loi elle—même prévoit le type de servitudes accordées à la société de projet, sans nécessairement exiger l’expropriation des terrains concernés. UN ٥١ - وثمة بديل مختلف الى حد ما هو أن يوفر القانون ذاته نوع الارتفاقات الممنوحة لشركة المشروع دون أن يستلزم بالضرورة مصادرة العقار محل الارتفاقات .
    servitudes (recommandation 5 et paragraphes 28 à 31) UN الارتفاقات (التوصية التشريعية 5 والفقرات 28-31)
    4. Les droits de passage et servitudes que la société de projet doit éventuellement acquérir peuvent faire l’objet d’une législation propre au secteur considéré (par. 13 à 16). UN )٤( يمكن النص في قوانين خاصة بقطاعات معينة على الارتفاقات التي قد تحتاجها شركة المشروع )انظر الفقرات ٣١ الى ٦١( .
    32. M. Gross (Allemagne) suggère de développer la phrase assez brève constituant la recommandation 5 de manière à indiquer que le pays hôte devra faire le nécessaire pour veiller à établir les servitudes dont le concessionnaire peut avoir besoin. UN 32- السيد غروس (ألمانيا): رأى أن الجملة التي تتألف منها التوصية 5 تميل إلى الاقتضاب واقترح إطالتها بغية إيراد فكرة أن البلد المضيف ينبغي أن يقر حكما يقضي بضمان توفير الارتفاقات لصاحب الامتياز.
    33. M. Lalliot (France) fait observer que, dans certains systèmes institutionnels, des servitudes peuvent être accordées non seulement par l'État mais aussi par des autorités infraétatiques ou paraétatiques. UN 33- السيد لاليو (فرنسا): أوضح أنه في بعض النظم القانونية، يمكن أن تمنح الارتفاقات لا من جانب الدولة وحدها ولكن أيضا من جانب سلطات دون الدولة أو نظير الدولة.
    36. M. Xia Shu-Guang (Chine) dit que dans certains pays, comme le sien, ce sont les pouvoirs publics qui accordent des servitudes aux entreprises. UN 36- السيد كسيا شو - غوانغ (الصين): قال إنه في بعض البلدان، ومن بينها بلده، تكون الحكومة هي التي تمنح الارتفاقات للشركات.
    38. Mme Nikanjam (République islamique d'Iran) déclare que l'expression " servitudes " , qui a des connotations différentes dans les divers systèmes juridiques, suscite quelques difficultés pour la délégation iranienne. UN 38- السيدة نيكانجام (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إنها تجد صعوبة في فهم المصطلح " الارتفاقات " التي تنطوي على متضمنات متباينة في النظم القانونية المختلفة.
    servitudes (voir par. 28 à 31) UN الارتفاقات )أنظر الفقرات ٢٨ - ٣١(
    5) Le pays hôte voudra peut-être adopter des dispositions législatives indiquant les servitudes dont pourra avoir besoin le concessionnaire. UN )٥( قد يرغب البلد المضيف أن يعتمد أحكاما تشريعية تحدد الارتفاقات التي قد يحتاج إليها صاحب الامتياز .
    L’acquisition forcée de servitudes est habituellement subordonnée, pour l’essentiel, aux mêmes conditions que l’expropriation, à savoir l’existence d’un intérêt public et le paiement d’une indemnisation appropriée conformément aux règles en vigueur dans le pays hôte et aux règles pertinentes du droit international. UN ويخضع عادة اقتناء الارتفاقات إجباريا لنفس الشروط التي تنطبق على اقتناء العقار إجباريا ، أي وجود أسباب أو دعاوى المصلحة العامة ودفع تعويض مناسب وفقا للقواعد السارية في البلد المضيف وقواعد القانون الدولي ذات الصلة .
    Sa préoccupation et celle que le représentant de la France a exprimée pourraient peutêtre être apaisées si cette phrase était remaniée de sorte qu'elle se lise comme suit: " Le pays hôte voudra peutêtre adopter des dispositions législatives pour faciliter l'acquisition par le concessionnaire de servitudes nécessaires pour l'ouvrage d'infrastructure " . UN وأضاف أنه ربما أمكن الاستجابة لشواغله هو وممثل فرنسا بإعادة صياغة الجملة لتصبح " قد يرغب البلد المضيف في أن يعتمد أحكاما تشريعية تيسر حصول صاحب الامتياز على الارتفاقات اللازمة لمرفق البنية التحتية " .
    42. M. Zanker (Australie) s'associe à l'observation de la représentante de la République islamique d'Iran: l'expression " servitudes " peut susciter des difficultés car elle tend à être utilisée dans un contexte qui fait penser à la création d'un droit sur un bien spécifique dont l'acquisition peut donner lieu à indemnisation. UN 42- السيد زانكر (استراليا): شارك ممثلة جمهورية إيران الإسلامية في وجهة نظرها. فمصطلح " الارتفاقات " مصطلح مُشْكل لأنه دُرِج على أن يستخدم في سياق يوحي بإنشاء حق فيما يتعلق بملك معين يمكن التعويض عن الحصول عليه.
    34. M. Phua Wee Chuan (Singapour), appuyé par M. Lee Yong-shik (observateur de la République de Corée), pense qu'il serait mieux approprié de parler des servitudes " dont pourra avoir besoin l'ouvrage d'infrastructure " ou d'employer une expression à cet effet plutôt que l'expression " dont pourra avoir besoin le concessionnaire " . UN 34- السيد فوا وي تشوان (سنغافورة) يؤيده السيد لي يونغ - شيك (المراقب عن جمهورية كوريا): قال إن من الأنسب الحديث عن الارتفاقات " التي قد يحتاج إليها مرفق البنية التحتية " أو عبارة أخرى بهذا المعنى عوضا عن " التي قد يحتاج إليها صاحب الامتياز " .
    2. Droit de passage et autres servitudes UN ٢ - الارتفاقات
    3. servitudes UN ٣ - الارتفاقات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus