Il est inique et inacceptable que des gouvernements encouragent le terrorisme. | UN | ومن الجائر وغير المقبول أن تقوم حكومات تشجع الارهاب. |
Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
le terrorisme et l'extrémisme, quelles que soient leurs origines et motivations, sont certainement des ennemis du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه أن الارهاب والتطرف، مهما كانت أصولهما أو حوافزهما، عدوان لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En outre, je crois utile de souligner l'importance que la Grèce attache à la lutte contre le fléau international du terrorisme. | UN | علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي. |
Les États-Unis jouent un rôle dirigeant pour répondre à la menace du terrorisme international. | UN | لقد اضطلعت الولايات المتحدة بدور قيادي في التصدي لخطر الارهاب الدولي. |
Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme | UN | ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب |
La coalition facilite la coopération entre les entreprises privées et les organismes gouvernementaux dans la lutte contre le terrorisme. | Open Subtitles | يساعد الائتلاف على تسهيل التعاون بين الاعمال الخاصة و عملاء الحكومة في الحرب ضد الارهاب |
Les terroristes justifient le terrorisme, Ben. Te laisse pas avoir. | Open Subtitles | الارهابيون يبررون الارهاب انتبه ألّا تختلط الامور لديك |
MESURES VISANT A ELIMINER le terrorisme INTERNATIONAL | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي |
MESURES VISANT A ELIMINER le terrorisme INTERNATIONAL | UN | التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي |
Le Président du Pérou a déclaré que le terrorisme dans le pays serait éliminé d'ici à 1995. | UN | وقـد ذكـر رئيـس جمهورية بيرو أنه سيخلص البلد من الارهاب بحلول عام ١٩٩٥. |
Mesures visant à éliminer le terrorisme international | UN | التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي |
Lorsque le terrorisme est apparu avec autant de violence, beaucoup ont cru que Sri Lanka se désintégrerait. | UN | ولدى تفجر الارهاب بهذه القوة، اعتقد الكثيرون أن سري لانكا ستتفكك. |
Mais nous devons nous opposer partout à l'extrémisme qui engendre le terrorisme et la haine. | UN | إلا أننا يجب أن نعارض في كل مكان التطرف الذي يؤدي الى الارهاب والكراهية. |
Ils considèrent que les objectifs prioritaires de la lutte contre le terrorisme doivent notamment consister à : | UN | وأولوياتها في مكافحة الارهاب تشمل ما يلي: |
Le pays est en voie de pacification, et la sévérité de la loi ira s'atténuant à mesure que le problème du terrorisme sera éliminé. | UN | إن بيرو تمر بعملية تهدئة، وسوف تتغير قسوة القانون عندما تهدأ مشكلة الارهاب. |
Le fléau du terrorisme a également pris racine sur le territoire des pays qui ont adopté la présente Déclaration. | UN | لقد ضرب الارهاب جذوره أيضا في أقاليم الدول التي أصدرت هذا البيان المشترك. |
Par ailleurs, il convient d'adapter les mécanismes pertinents des Nations Unies en matière des droits de l'homme pour qu'ils permettent de s'attaquer aux effets pernicieux du terrorisme. | UN | وبالمثل، نأمل أن تكون آلية اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان جاهزة للعمل كي تعالج سم الارهاب. |
Ainsi, l'ONU pourrait prêter assistance aux Etats en matière de règlement des situations de crise provoquées par des actes de terrorisme. | UN | وبالتالي فيمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة حالات اﻷزمات الناشئة من أعمال الارهاب. |
Ces pays ne sont pas neutres : ils sont les complices de la terreur et ils en paieront le prix. | UN | وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن. |
Dans ces conditions, les Etats qui ont adopté la présente Déclaration ne sauraient se tenir à l'écart de la lutte contre les activités terroristes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدول التي تصدر هذا البيان المشترك لا تستطيع أن تعزل نفسها عن الكفاح ضد مظاهر الارهاب. |
Ce droit sans caractère obligatoire met l'accent sur la responsabilité du terroriste mais n'en fait pas un sujet du droit international. | UN | هذا القانون اللين ذاته يبرز مسؤولية الارهابي، دون جعل الارهاب موضوعاً من مواضيع القانون الدولي. |
D'un autre côté, une réaction démesurée de l'État au terrorisme peut également avoir des incidences sur les droits de l'homme. | UN | وفي المقابل، فإن رد الدولة ردا مفرطا على الارهاب يمكن أن يؤثر أيضا على حقوق الإنسان. |
Comme le démontre le rapport du Secrétaire général, les violations des droits de l'homme se poursuivent sous la forme d'actes systématiques d'intimidation politique. | UN | وكما يتبين من تقرير اﻷمين العام، تتواصل انتهاكات حقوق الانسان. في شكل أعمال منتظمة من الارهاب السياسي. |
Les responsables de la section antiterroriste, qui l’avaient maintenue en garde à vue pendant quelques jours, ont expliqué que c’était parce qu’elle avait résisté au moment de son arrestation. | UN | وأوضح فرع مكافحة الارهاب الذي احتجزها لعدة أيام أن هذه الكدمات ناجمة عن مقاومتها الشرطة وقت القبض عليها. |
Nous exposons ci-après les principales caractéristiques des tribunaux militaires dans les procès pour terrorisme aggravé : | UN | ويرد أدناه بيان اﻷوجه الرئيسية للمحاكم العسكرية لدى تناول قضايا الارهاب المشددة: |