La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. | UN | ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص. |
Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص. |
Le secrétariat a également étudié les facteurs influant sur l'investissement privé en Palestine. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى عوامل تؤثر على الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية. |
Les besoins des pays moins riches sont pourtant tout aussi urgents et les chances de les voir satisfaits par des investissements privés sont beaucoup plus réduites. | UN | بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص. |
Les collectivités ont donc repris confiance, comme en témoignent le retour des réfugiés et l'accroissement du volume des investissements privés. | UN | وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص. |
Des volumes relativement modestes de ressources publiques pourraient servir à attirer l'investissement privé. | UN | ويمكن استعمال مقادير صغيرة نسبيا من الموارد العامة ﻷجل اجتذاب الاستثمار الخاص. |
Pour édifier une société à faible consommation de carbone, il faut promouvoir l'investissement privé. | UN | ولدى بذل الجهد لبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة، يجب تعزيز الاستثمار الخاص. |
Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. | UN | ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة. |
En revanche, l'investissement privé intérieur et étranger dans les cultures commerciales a été important. | UN | غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية. |
l'investissement privé dans les pays à revenu faible demeure insuffisant ─ lorsqu'il ne régresse pas ─ et ces pays demeurent sans attrait pour les investissements étrangers directs. | UN | ويبقى الاستثمار الخاص غير كاف، بل إنه يأخذ حتى في التراجع في البلدان ذات الدخل المنخفض، حيث تظل الحالة فيها لا تستقطب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
l'investissement privé a réagi positivement au climat local favorable. | UN | واستجاب الاستثمار الخاص للمناخ المحلي المواتي. |
En second lieu, l'état des infrastructures déjà inquiétant et qui ne cesse de se dégrader dans de nombreux pays a fait monter les coûts de l'investissement privé. | UN | ثانيا، أدت حالة البنية اﻷساسية الضعيفة والمتدهورة في بلدان كثيرة الى زيادة تكاليف الاستثمار الخاص. |
53. Pour relancer l'économie et assurer une croissance durable, il importe de promouvoir l'investissement privé. | UN | ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص. |
Nombre de pays, notamment de pays riches en ressources naturelles, se tournent de plus en plus vers l'investissement privé pour financer les projets d'infrastructure dont ils ont besoin. | UN | وقالت إن كثيرا من البلدان، وخاصة البلدان الغنية بالموارد الطبيعية، قد أخذت على نحو متزايد تتحول إلى الاستثمار الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية اللازمة. |
La croissance a aussi été freinée par la faiblesse des investissements privés, tant intérieurs qu'extérieurs. | UN | وتعرض النمو أيضا للركود بسبب محدودية الاستثمار الخاص المحلي والخارجي على السواء. |
En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. | UN | وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة. |
Les moyens de créer un environnement favorable pour attirer des investissements privés accrus dans les pays en développement devraient être examinés. | UN | وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية. |
La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. | UN | فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا. |
Il était indispensable, pour susciter un flux continu d'investissements privés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, de modifier l'évaluation par les milieux intéressés des risques encourus. | UN | إن تغيير التصورات الراهنة فيما يتعلق بالمخاطر المحتملة هو مفتاح استدامة الاستثمار الخاص في الضفة الغربية. |
Un dollar de garantie fournie par l'AMGI couvre en moyenne cinq dollars d'investissement privé. | UN | وفي المتوسط فإن كل دولار من ضمانات الوكالة المتعددة الأطراف لضمان الاستثمار يدعم 5 دولارات من الاستثمار الخاص. |
Donc, toute la question qui se pose est de savoir comment créer et aider à créer dans les pays les moins avancés des conditions qui encouragent les investisseurs privés. | UN | ولذلك فإن المسألة بكاملها تمثلت في كيفية المساعدة على تهيئة الأوضاع الكفيلة بتشجيع الاستثمار الخاص في البلدان النامية. |
Le Gouvernement des États-Unis appuie les flux d'investissement à destination de l'Afrique par l'intermédiaire de la Overseas Private Investment Corporation (OPIC). | UN | وتدعم حكومة الولايات المتحدة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من خلال شركة الاستثمار الخاص الخارجي. |
Les flux d'investissement privés ont certes un rôle à jouer à l'appui au développement, mais ils sont encore beaucoup trop sélectifs pour que les pays économiquement faibles en bénéficient. | UN | وبينما لتدفقات الاستثمار الخاص دور تؤديه فــي عملية التنمية، إلا أنها لا تزال مفرطة الانتقائية مما لا يسمح بأن تستفيد منها الاقتصادات الضعيفة. |
Cela requiert l'octroi de subventions croisées au niveau mondial et des investissements publics à grande échelle suffisamment importants pour attirer des fonds privés. | UN | وسيقتضي ذلك إعانات مشتركة عالمية واستثمارات عامة واسعة النطاق من أجل جذب الاستثمار الخاص. |
La CNUCED et la Chambre de commerce internationale ont établi le guide d'investissement au Maroc qui a été présenté dans le cadre d'un atelier national, organisé à Rabat en novembre. | UN | كما أعد الأونكتاد بالاشتراك مع غرفة التجارة الدولية " دليل الاستثمار الخاص بالمغرب " ، الذي عُرض في حلقة عمل وطنية عُقدت في الرباط في تشرين الثاني/نوفمبر. |
ET EN PARTICULIER DE L'INVESTISSEMENT PRIVE | UN | مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص |
En contribuant à l'expansion des capacités productives, il peut stimuler l'investissement privé et encourager une hausse de la productivité de la main-d'œuvre. | UN | فعن طريق توسيع القدرات الإنتاجية، يمكن للاستثمارات العامة أن تحفز الاستثمار الخاص وتزيد إنتاجية العمل. |
Wow, ton investissement doit avoir payé. | Open Subtitles | واو، حصص الاستثمار الخاص قد آتت أكلها |