Il y a enfin la promotion de l'investissement dans les pays en développement, et notamment dans les pays africains. | UN | وهناك أيضا تعزيز الاستثمار في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص القارة الأفريقية. |
Recourir à des incitations économiques pour limiter le réchauffement de la planète et favoriser l'investissement dans les pays en développement | UN | استخدام الحوافز الاقتصادية للحد من الاحترار العالمي وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية |
L'ouverture des marchés stimulera immanquablement les investissements dans les pays africains et attirera les investissements étrangers. | UN | ولا شك أن فتح الأسواق سيحفز الاستثمار في البلدان الأفريقية، فضلا عن اجتذابه الاستثمارات الأجنبية. |
La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. | UN | ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية. |
Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة. |
. Certains programmes visent expressément à favoriser l'investissement dans les pays en développement; d'autres ont un caractère plus général. | UN | ولقد صممت بعض المخططات خصيصاً لتشجيع الاستثمار في البلدان النامية؛ وتنطبق بعض المخططات اﻷخرى على أساس عام. |
La pauvreté, le chômage et le sous-emploi ont augmenté en même temps que l'investissement dans les pays en développement a diminué. | UN | إذ زادت حدة الفقر والبطالة والعطالة، بينما انخفض حجم الاستثمار في البلدان النامية. |
De plus en plus, le redressement est tiré par l'investissement dans les pays en développement et à partir de ceuxci. | UN | والانتعاش يغذِّيه بشكل متزايد الاستثمار في البلدان النامية ومنها. |
L'Overseas Private Investment Corporation (OPIC) des États-Unis facilite aussi l'investissement dans les pays en développement sans littoral. | UN | كما تيسر مؤسسة الاستثمار الخاص الخارجي التابعة للولايات المتحدة الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية. |
Certaines des évolutions constatées avaient des incidences sur les investissements dans les pays en développement. | UN | وقال إن بعض هذه الاتجاهات تؤثر على الاستثمار في البلدان النامية. |
Il s'agirait d'une sorte de SGP, s'appliquant toutefois aux investissements dans les pays africains et les PMA. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل شبه نظام لﻷفضليات المعمم ولكن من أجل الاستثمار في البلدان اﻷفريقية وفي أقل البلدان نموا. |
Il faut faire davantage pour encourager les investissements dans les pays à faible revenu. | UN | ويلزم عمل المزيد لتشجيع الاستثمار في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Il faudrait également étudier l'impact qu'a sur ces institutions l'importance croissante du secteur privé en tant que source d'investissement dans les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية. |
Il a invité la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche en vue d'améliorer les politiques d'investissement dans les pays en développement. | UN | وشجّع الأونكتاد على مواصلة أعماله البحثية بهدف تحسين سياسات الاستثمار في البلدان النامية. |
Le Comité consultatif recommande que le Comité mixte continue d'étudier des possibilités d'investissement dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتوصي اللجنة بأن يواصل المجلس استطلاع فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En aidant leurs entreprises à investir dans les pays en développement, les gouvernements des pays d'origine peuvent contribuer au développement. | UN | ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية. |
Les investisseurs étrangers préféraient investir dans les pays dotés d'une meilleure infrastructure. | UN | ويُفضل المستثمرون اﻷجانب الاستثمار في البلدان التي تتمتع بهياكل أساسية أحسن حالاً، وهو ما لا يتوافر في أقل البلدان نمواً. |
La crise financière qui a frappé l'Asie en 1997 a montré qu'il était risqué d'investir dans des pays où les pratiques de gouvernance d'entreprise étaient insuffisantes. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
Ces besoins d'investissements des pays en développement sont dramatiques. | UN | إن الحاجة إلى الاستثمار في البلدان النامية حاجة ملحة للغاية. |
En particulier, les organismes de promotion de l'investissement des pays en développement devaient accorder plus d'attention aux PME cherchant à investir. | UN | وينبغي أن تولي وكالات ترويج الاستثمار في البلدان النامية، على وجه الخصوص، اهتماماً أكبر لاستثمارات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
b) Rapport du Secrétaire général sur les possibilités de placement dans les pays en développement (résolution 57/286, sect. X, par. 4); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن فرص الاستثمار في البلدان النامية (القرار 57/268، الفقرة 4 من الجزء العاشر)؛ |
La Réunion a été informée que la CNUCED, au titre d'un projet de coopération technique financé par le Compte de l'ONU pour le développement, réaliserait des activités de renforcement des capacités dans ce domaine d'organismes de promotion de l'investissement de pays en développement. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن الأونكتاد سوف يضطلع بمهمة بناء القدرات في مجال الدعوة للسياسة العامة لصالح وكالات ترويج الاستثمار في البلدان النامية، وذلك في إطار مشروع للتعاون التقني يموله الحساب الإنمائي للأمم المتحدة. |
Les privatisations et les possibilités d'investissement dans des pays voisins comme le Mozambique et la République-Unie de Tanzanie ont encouragé les entreprises privées et publiques sud-africaines à investir dans ces pays. | UN | شجعت الخصخصة وفرص الاستثمار في البلدان المجاورة، مثل موزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة شركات جنوب أفريقيا والمؤسات المملوكة للدولة على الاستثمار في هذين البلدين. |
La principale préoccupation des sociétés des pays développés a trait aux risques liés à la conception et à la commercialisation d'un produit, notamment lorsqu'elles investissent dans des pays en développement. | UN | فالشاغل الرئيسي لشركات البلدان المتقدمة النمو هو درجة المخاطرة المقترنة باستحداث المنتجات وتسويقها تجاريا، ولا سيما عند الاستثمار في البلدان النامية. |
47. L'élargissement constant du fossé technologique entre pays développés et pays en développement causé par la concentration des investissements dans les pays technologiquement avancés est tout aussi préoccupant. | UN | ٧٤ - وقال إن الفجوة التكنولوجية المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بسبب تركز الاستثمار في البلدان المتقدمة تكنولوجيا، تبعث كذلك على القلق. |