"الاستثمار في القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • investissements dans le secteur
        
    • l'investissement dans le secteur
        
    • d'investissement dans le secteur
        
    • investir dans le secteur
        
    • investissements du secteur
        
    • d'investissement du secteur
        
    B. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives 9 UN باء - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية 12
    investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives UN الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية
    Les investissements dans le secteur social sont importants en ce qu'ils permettent de réduire la pauvreté dans les zones rurales. UN ويعد الاستثمار في القطاع الاجتماعي أمراً مهماً للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Les travaux de recherche de la CNUCED sur l'investissement dans le secteur du tourisme ont été jugés importants pour la conception dans les pays en développement de programmes sur le tourisme. UN واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية.
    L'allocation budgétaire d'investissement dans le secteur social a augmenté régulièrement au fil des ans. UN وقد ازداد تخصيص الاستثمار في القطاع الاجتماعي بصورة منتظمة خلال الأعوام الماضية.
    L'on ne saurait trop souligner le poids écrasant des preuves que nous avons aujourd'hui de l'importance qu'il y a à investir dans le secteur social. UN ولا يمكن المغالاة في تأكيد ما لدينا من أدلة راجحة حول ربحية الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    On affirme parfois que les investissements du secteur privé se substituent aujourd'hui à la dépendance traditionnelle à l'égard de l'assistance et de l'aide au développement. UN وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية.
    Comme dans les autres secteurs, les investissements dans le secteur agricole ont été très limités ces dernières années. UN وكان الاستثمار في القطاع الزراعي، مثلما هو في كل القطاعات اﻷخرى، محدودا جدا في السنوات اﻷخيرة.
    Si dans une société, les plus riches ont plus d'influence sur les politiques économiques, cela peut être préjudiciable à la croissance, en raison notamment de politiques favorisant les investissements dans le secteur financier plutôt que dans le secteur réel. UN وإذا أمكن للأفراد الأكثر ثراء في المجتمع التأثير بقدر أكبر على السياسات الاقتصادية، فقد تكون النتائج سلبية بالنسبة للنمو، مثلاً من خلال سياسات تفضل الاستثمار في القطاع المالي عوضاً عن القطاع الحقيقي.
    La faiblesse des investissements dans le secteur social est l'une des principales entraves à l'universalisation et à la qualité des services. UN وتشكل محدودية الاستثمار في القطاع الاجتماعي إحدى العقبات التي تحول دون توسيع نطاق التغطية بالخدمات وتحسين نوعيتها.
    Dans les pays en développement, le manque d'investissements dans le secteur agricole a provoqué un écart de développement important entre zones urbaines et rurales. UN وفي البلدان النامية، أدى نقص الاستثمار في القطاع الزراعي إلى نشوء ثغرة إنمائية كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Par ailleurs, le long déclin des investissements dans le secteur agricole en Afrique doit être inversé et il faut renouveler l'engagement d'aider les familles d'agriculteurs à avoir une production alimentaire durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام.
    Malgré la baisse des investissements dans le secteur privé, le territoire a pour la première fois produit toute une gamme de produits agro-alimentaires. UN وإذا كانت مستويات الاستثمار في القطاع الخاص أقل فقد شهد هذا القطاع تطورا هاما تمثل في إنتاج الدفعة اﻷولى من منتجات تجهيز السلع الزراعية.
    L'instance s'est par ailleurs dotée de deux sous-comités, dont l'un était spécialement chargé de sauvegarder l'emploi et d'encourager les investissements dans le secteur privé. UN وقد أنشأ المحفل لجنتين فرعيتين، أوكلت إلى إحداهما بصفة محددة مهمة المحافظة على العمالة وإلى الثانية مهمة تشجيع الاستثمار في القطاع الخاص.
    Liste des critères utilisés par les entreprises du secteur privé pour évaluer les conditions de l'investissement dans le secteur UN استنتاجات المرفق: قائمة بمعايير تقييم القطاع الخاص لظروف الاستثمار في القطاع المعدني
    Le PNUD a fourni des capitaux de lancement destinés à favoriser la planification stratégique du développement industriel et l'investissement dans le secteur privé, la santé et la participation des femmes au développement. UN وقد قدمت أموال أساسية لدعم التخطيط الاستراتيجي للتنمية الصناعية، وتشجيع الاستثمار في القطاع الخاص، وللتنمية الصحية ودور المرأة في عملية التنمية.
    L'absence de développement est la source de tous les conflits en Afrique, et la communauté internationale doit donc encourager les pays africains à axer leurs efforts sur le développement, en mettant un accent particulier sur l'investissement dans le secteur social. UN ونرى أن الافتقار الى التنمية هو مصدر جميع المنازعات في أفريقيا، ولذا لابد للمجتمع الدولي من تشجيع البلدان اﻷفريقية على التركيز على التنمية، مع التشديد بوجه خاص على الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Dans l'agriculture, la gestion des crédits est confiée au secteur privé dans le cadre du Programme d'investissement dans le secteur agricole. UN وفي الزراعة، يدير القطاع الخاص نظام اﻹقراض الزراعي بمقتضى برنامج الاستثمار في القطاع الزراعي.
    Programme d'investissement dans le secteur agricole public UN برنامج الاستثمار في القطاع العام للزراعة والثروة الحيوانية
    Les économistes comprennent mieux aujourd’hui la nature des rapports entre population et développement et l’importance qu’il y a à investir dans le secteur social. UN ولدى الاقتصاديين في الوقت الحاضر فَهْم أفضل للصلات القائمة بين السكان والتنمية وﻷهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Il a estimé que pour les entreprises investir dans le secteur non structuré était incompatible avec le respect des droits de l'homme. UN وعلّق أيضاً على أن احترام العمل التجاري لحقوق الإنسان يتنافى مع الاستثمار في القطاع غير الرسمي.
    Les investissements du secteur public ont chuté de plus de 50 % en 2005. UN وانخفض الاستثمار في القطاع العام بنسبة أكثر من 50 في المائة في عام 2005.
    Programme d'investissement du secteur agricole UN برنامج الاستثمار في القطاع الزراعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus