Le HCR n’applique pas la dérogation au principe de la comptabilité d’exercice prévue au paragraphe 35 des normes comptables au système des Nations Unies. | UN | ولا تطبق المفوضية الاستثناء من مبدأ التراسم المنصوص عليه في الفقرة ٣٥ من المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
Une analyse des critères utilisés pour évaluer les demandes de dérogation à l'article 160 aurait également été utile. | UN | وذكر أن من المفيد كذلك إجراء تحليل للمعايير المستخدمة في تقييم طلبات الاستثناء من المادة 160. |
Demandes de dérogation aux dispositions du paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale | UN | ألف - طلبات الاستثناء من الفقرة 7 من الجزء " أولا " من قرار الجمعية العامة 40/243 |
Seules des circonstances extraordinaires pouvaient justifier une exception à cette règle. | UN | ولا يمكن سوى لظروف غير عادية أن تبرر الاستثناء من هذه القاعدة. |
E. Demandes de dérogation au paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 de | UN | هاء - طلبات الاستثناء من الفقرة ٧ من الجزء أولا من قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ |
Le Comité a recommandé à l’Assemblée générale d’accorder une dérogation au paragraphe 7 de la section I de sa résolution 40/243 et d’autoriser ainsi le Comité de l’information à se réunir au Siège pendant la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale. | UN | أوصت الجمعية العامة بأن توافق على الاستثناء من أحكام الفقرة ٧ مـن الفرع اﻷول من قرار الجمعية ٤٠/٢٤٣، بحيـث تأذن للجنة اﻹعلام عقـــد اجتماعـات في المقر خلال الدورة الثالثـة والخمسين للجمعية العامة |
Mais, par dérogation au premier de ces critères, certaines dépenses engagées avant le 1er juillet 2006, d'un montant de 15,6 millions de dollars, ont été classées comme dépenses d'immobilisation. | UN | 33 - بيد أنه على سبيل الاستثناء من أول هذه المعايير، اعتُبرت بعض التكاليف الملتزم بها قبل 1 تموز/يوليه 2006 بمبلغ 15.6 مليون دولار، تكاليف مرسملة. |
Autrement dit, le Comité doit examiner toutes les demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | وقال إن لجنة الاشتراكات ينبغي أن تنظر في جميع طلبات منح الاستثناء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
Elle s'associe au consensus concernant les demandes de dérogation à l'Article 19 présentées par plusieurs pays, dont le Niger. | UN | وأعربت عن انضمام وفدها أيضا إلى الإجماع بشأن طلبات الاستثناء من المادة 19 التي قدمتها عدة بلدان منها النيجر. |
Cela dit, rien ne semblerait s'opposer à ce qu'il prenne ses décisions à la majorité lorsqu'il s'agit de demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩. |
F. Demandes de dérogation aux dispositions du paragraphe 7 de la section I de la résolution | UN | واو - طلبـات الاستثناء من أحكام الفقرة ٧ من الجزء أولا من |
D. Demandes de dérogation aux dispositions du paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale | UN | دال - طلبات الاستثناء من الفقرة ٧ من الجزء اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ |
Cela ne constitue toutefois pas la norme mais plutôt l'exception à la règle. | UN | ولكن ليست هذه هي القاعدة وإنما الاستثناء من القاعدة. |
Les autorisations d'exportation qui font exception à ce principe d'interdiction ne peuvent être délivrées qu'au terme d'une procédure interministérielle. | UN | ولا يجوز إعطاء تراخيص التصدير على سبيل الاستثناء من مبدأ الحظر إلا بعد إتمام إجراءات مشتركة بين الوزارات. |
dérogations aux procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | حالات الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : | UN | وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي: |
Article 15. exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
L'exigence de l'unanimité, même passive ou tacite, rend l'exception au principe acceptable et limite le risque d'abus. | UN | ويجعل شرط الإجماع، حتى وإن كان إجماعا سلبيا أو ضمنيا، الاستثناء من المبدأ مقبولا، ويحد من مخاطر إساءة الاستخدام. |
Elle espère convaincre les membres du Comité qu'il faut s'abstenir de faire une équation pure et simple entre l'impossibilité de déroger à un article et l'impossibilité d'émettre une réserve à son sujet. | UN | وهي تأمل في إقناع أعضاء اللجنة بتفادي المعادلة بين تعذر الاستثناء من حكم مادة معينة وبين تعذر إبداء تحفظ بشأن هذه المادة. |
Quoi qu'il en soit, ces affaires n'établissent pas une dérogation à la règle de la continuité de la nationalité qui constituerait une règle exceptionnelle. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية. |