Certaines délégations ont également voulu connaître les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à créer une réserve opérationnelle pour l'UNICEF, comme le recommande le Comité consultatif dans son rapport. | UN | وأعرب بعض الوفود كذلك عن الرغبة في معرفة إيجابيات وسلبيات إنشاء احتياطي تنفيذي لليونيسيف، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية في تقريرها. |
Il souscrit à l'opinion exprimée par le Comité consultatif dans son rapport, selon laquelle il n'y a pas de différence entre les dépenses afférentes aux programmes et les autres. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في تقريرها وهو أنه لا يوجد أي اختلاف بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية. |
37. Il a été donné suite à toutes les observations et recommandations faites par le Comité consultatif dans son rapport précédent. | UN | ٣٧ - ليست هناك ردود معلﱠقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق. |
Les observations du CCQAB figurent dans son rapport reproduit en annexe au document HSP/GC/19/9/Add.1. | UN | ويمكن إيجاد تعليقات اللجنة الاستشارية في تقريرها الوارد في الوثيقة HSP/GC/19/9/Add.1. |
Les observations et recommandations du Comité consultatif sur cette question figurent dans son rapport sur les modifications qu'il est proposé d'apporter au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du PNUD. | UN | وترد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقريرها المنفصل بشأن التعديلات المقترحة على النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي. |
Le Comité consultatif, dans son rapport, a émis l'opinion qu'une diminution du financement extrabudgétaire n'était pas en soi une raison suffisamment valable pour faire supporter des charges additionnelles au budget ordinaire. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها عن رأي مؤداه أن حدوث نقصان في التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية لا يشكل بذاته سببا وجيها بالدرجة الكافية لوضع مسؤوليات إضافية على الميزانية العادية. |
Le présent rapport vise à apporter des précisions sur les mesures uniformes de contrôle de l'accès, exposées dans le rapport du Secrétaire général, et contient les renseignements demandés par le Comité consultatif dans son rapport. | UN | ويقدم هذا التقرير لإيراد المزيد من التفاصيل بشأن تدابير النظام الموحد لمراقبة الدخول المبينة في تقرير الأميــن العام ولتقديم المعلومات المفصلة التي طلبتها اللجنة الاستشارية في تقريرها. |
Le rapport publié sous la cote A/51/520/Add.2 fournit les informations supplémentaires demandées par le Comité consultatif dans son rapport publié sous la cote A/51/681, et devrait être lu en même temps que le document publié sous la cote A/51/520/Add.1. | UN | وتقدم الوثيقة اﻷخيرة معلومات تكميلية طلبتها اللجنة الاستشارية في تقريرها A/51/681 وينبغي أن تُقرأ مع التقرير الوارد في الوثيقة A/51/520/Add.1. |
La nouvelle organisation générale a été soumise à l'Assemblée générale (A/65/320 et Corr. 1) et examinée par le Comité consultatif dans son rapport (A/65/575). | UN | قُدِّم الإطار المنقح إلى الجمعية العامة (A/65/320 و Corr. 1)، واستعرضته اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/65/575). |
Les fonctions attachées à ce poste ont été réexaminées par l'ONUCI à la lumière des observations qu'avait faites le Comité consultatif dans son rapport précédent (A/59/419 et Corr.1). | UN | استعرضت البعثة مهام هذه الوظيفة في ضوء ملاحظات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق (A/59/419 و Corr.1). |
Les fonctions qui s'attachent à ce poste ont été réexaminées par l'ONUCI à la lumière des observations qu'avait faites le Comité consultatif dans son rapport précédent (A/59/419 et Corr.1). | UN | استعرضت البعثة مهام هذه الوظيفة في ضوء ملاحظات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق (A/59/419 و Corr.1). |
En ce qui concerne la conversion des engagements de la série 300 en contrats de la série 100, les préoccupations évoquées par les États Membres et par le Comité consultatif dans son rapport A/58/396 doivent faire l'objet d'un examen détaillé. | UN | 93 - وينبغي أن تُدرس بالتفصيل الانشغالات التي عبرت عنها الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية في تقريرها A/58/396 بشأن تحويل العقود في إطار المجموعة 300 إلى عقود في إطار المجموعة 100. |
Le présent rapport contient également les réponses du Comité à des demandes spécifiques formulées par le Comité consultatif dans son rapport de novembre 2012 sur le projet de PGI (A/67/565). | UN | ويتضمن التقرير أيضا استجابة المجلس للطلبات المحددة التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها عن مشروع تخطيط موارد المؤسسة المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (A/67/565). |
Outre les préoccupations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur la question, il prend en compte les recommandations issues de l'examen stratégique entrepris par la MINUAD à la demande du Conseil de sécurité, formulée dans sa résolution 2113 (2013). | UN | وبالإضافة إلى معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة بالموضوع، يعكس هذا التقرير أيضا تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته العملية المختلطة بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2113 (2013). |
Les observations de ce dernier figurent dans son rapport (A/50/887, en date du 6 mars 1996). | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/50/887 المؤرخ 6 آذار/مارس 1996). |
Les observations et propositions de ce dernier figurent dans son rapport (A/53/944 en date du 6 mai 1999). | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/53/944 المؤرخ 6 أيار/ مايو 1999). |
Les observations de ce dernier figurent dans son rapport (A/50/887, en date du 6 mars 1996). | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/50/887 المؤرخ 6 آذار/مارس 1996). |
Les observations et propositions de ce dernier figurent dans son rapport (A/53/944, en date du 6 mai 1999). | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/53/944 المؤرخ 6 أيار/ مايو 1999). |
2. Souscrit aux recommandations faites par le Comité consultatif dans le rapport qu'il a présenté oralement 2/; | UN | ٢ - تؤيد التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في تقريرها الشفوي)٢(؛ |
20. Le Comité consultatif s'interroge aussi dans son rapport sur la rentabilité d'un arrangement en vertu duquel l'Institut exercerait ses activités dans deux endroits différents. | UN | ٢٠ - وتتساءل أيضا اللجنة الاستشارية في تقريرها عن مدى فعالية تكاليف تشغيل المعهد الدولي في موقعين. |
À ce propos, le Comité consultatif indique dans son rapport que, dans la mesure où le statut des deux tribunaux n'interdit pas explicitement le versement de ces prestations aux juges ad litem, ceux-ci pourraient y prétendre. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أنه نظرا لأن النظم الأساسية لكلا المحكمتين لم تحرم القضاة المخصصين صراحة من الحصول على استحقاقات تقاعدية، يصبح من حقهم الحصول على تلك الاستحقاقات. |