L'analyse des programmes devrait s'inspirer de l'approche préconisée à maintes reprises par le Comité consultatif et l'Assemblée générale; les incidences des compressions budgétaires sur les programmes devraient être expliquées tant en termes quantitatifs que qualitatifs; | UN | وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء. |
Toutefois, une fois que le rôle de la MINUSIL et les incidences budgétaires correspondantes auront été clarifiés, le Contrôleur se propose de saisir à nouveau le Comité consultatif et l'Assemblée générale au cas où des ressources additionnelles seraient nécessaires. | UN | ومع ذلك، وبمجرد أن يتضح دور البعثة وما يقابله من آثار بالنسبة للميزانية، يعتزم المراقب المالي الرجوع إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة عندما تكون ثمة حاجة إلى موارد إضافية. |
L'année précédente, le Comité consultatif et l'Assemblée générale avaient donné leur approbation pour le budget d'une année pleine sur la base d'informations beaucoup plus incomplètes de la part du Secrétariat. | UN | وقد وافق كل من اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في السنة الماضية على الموافقة لسنة كاملة بالاستناد إلى وثيقة مقدمة من اﻷمانة العامة ناقصة إلى حد بعيد. |
La qualité des informations communiquées au Comité consultatif et à l'Assemblée générale laisse à désirer. | UN | ولم تصل نوعية المعلومات المتضمنة في الوثائق المقدمة الى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة الى المستوى الذي ينبغي لها. |
L’élaboration d’un système informatisé de comptabilisation des coûts est à l’étude; les mesures prises à cet égard ont été portées à l’attention du Comité des conférences, du Comité consultatif et de l’Assemblée générale. | UN | ويجري النظر في وضع نظام محاسبي محوسب؛ وتم اﻹبلاغ عن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى لجنة المؤتمرات واللجنة الاستشارية والجمعية العامة. |
Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner une telle solution sous tous ses aspects et d'étudier les modalités selon lesquelles elle pourrait être appliquée aux opérations de maintien de la paix, pour examen par le Comité consultatif et par l'Assemblée générale, de manière à leur permettre de formuler des recommandations sur la question dès que possible. | UN | واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات عن هذا الموضوع بأسرع وقت ممكن. |
L'analyse des programmes devrait s'inspirer de l'approche préconisée à maintes reprises par le Comité consultatif et l'Assemblée générale; les incidences des compressions budgétaires sur les programmes devraient être expliquées tant en termes quantitatifs que qualitatifs; | UN | وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء. |
Il conviendrait que soient incluses dans les budgets d'opérations particulières de maintien de la paix des données relatives à ces fonctions, de telle manière que le Comité consultatif et l'Assemblée générale puissent les examiner cas par cas. | UN | وينبغي إيراد معلومات عن هذه الوظائف في ميزانيات عمليات حفظ السلام المحددة، كي تدرسها اللجنة الاستشارية والجمعية العامة على أساس كل حالة على حدة. |
Outre que cette pratique rend le contrôle des tableaux d'effectifs difficile, elle empêche le Comité consultatif et l'Assemblée générale d'examiner les attributions attachées aux postes qui en font l'objet. | UN | وهذا الموقف لا يعيق التحكم الكافي بملاك الموظفين فحسب بل يتملص أيضا من نظر اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في المسؤوليات الفعلية لهذه الوظائف. |
Le rapport évoque les difficultés qu'il y a à respecter ce calendrier et les interrogations soulevées par le Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif et l'Assemblée générale. | UN | وتناول التقرير التحديات التي تعترض سبيل الوفاء بتلك المواعيد النهائية، وكذلك معالجة المخاوف التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية والجمعية العامة. |
Le rapport couvre également les demandes faites par le Comité consultatif et l'Assemblée générale. | UN | 83 - كما يعالج التقرير الطلبات المقدمة من اللجنة الاستشارية والجمعية العامة. |
Le représentant de l'Organisation maritime internationale (OMI) a déclaré que le Processus consultatif et l'Assemblée générale devraient garder à l'esprit les négociations en cours dans d'autres enceintes. | UN | وأشار ممثل المنظمة البحرية الدولية إلى ضرورة مراعاة العملية الاستشارية والجمعية العامة للمفاوضات الجارية في المحافل الأخرى. |
Comme indiqué au paragraphe 5 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes a également étudié la suite donnée aux demandes formulées par le Comité consultatif et l'Assemblée générale. Les principales recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont récapitulées au paragraphe 11. | UN | ويعالج مجلس مراجعي الحسابات أيضا الطلبات الصادرة عن اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، على النحو الموجز في الفقرة 5 من تقريره، ويرد موجز للتوصيات الرئيسية للمجلس في الفقرة 11 من التقرير. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également donné suite aux demandes formulées par le Comité consultatif et l'Assemblée générale, comme indiqué aux paragraphes 4 et 5 de son rapport. | UN | كما تناول مجلس مراجعي الحسابات الطلبات المقدمة من اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، على النحو المحدد في الفقرتين 4 و 5 من تقريره. |
Le rapport contient des réponses aux observations de la Commission et du Comité consultatif et présente les éléments d'information complémentaires demandés par le Comité consultatif et l'Assemblée générale. | UN | ويرد التقرير على الملاحظات التي أبدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ويقدم المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية والجمعية العامة. |
La question de la soumission en temps voulu des rapports au Comité consultatif et à l'Assemblée générale et de la procédure à suivre pour demander l'autorisation de contracter des engagements de dépenses devrait également être examinée. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تناول موضوع تقديم التقارير في الوقت المناسب إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة إلى جانب إجراءات المطالبة بتفويض بالالتزام. |
On met au point une présentation nouvelle des rapports d'exécution et des demandes de crédits, qui sera soumise au Comité consultatif et à l'Assemblée générale à la quarante-neuvième session | UN | يجري اﻵن تحسين اﻷشكال الجديدة للميزانيات وتقارير اﻷداء، وستعرض هذه اﻷشكال على اللجنة الاستشارية والجمعية العامة خلال الدورة ٤٩ |
Il recommande à cet égard que le Secrétariat soumette dès que possible au Comité consultatif et à l'Assemblée générale des propositions concernant les articles ou règles qui, à son avis, devraient être révisés ou modifiés. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن تقدم اﻷمانة العامة، في أقرب وقت ممكن، إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة مقترحات عن اﻷنظمة التي تعتقد اﻷمانة العامة أنها بحاجة إلى تنقيح أو تعديل. |
L’élaboration d’un système informatisé de comptabilisation des coûts est à l’étude; les mesures prises à cet égard ont été portées à l’attention du Comité des conférences, du Comité consultatif et de l’Assemblée générale. | UN | ويجري النظر في وضع نظام محاسبي محوسب؛ وتم اﻹبلاغ عن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى لجنة المؤتمرات واللجنة الاستشارية والجمعية العامة. |
Le Comité des commissaires aux comptes renseigne aussi sur la suite donnée aux demandes du Comité consultatif et de l'Assemblée générale, comme l'indique le paragraphe 5 de son rapport. | UN | وعالج مجلس مراجعي الحسابات أيضا الطلبات الصادرة عن اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، على النحو الموجز في الفقرة 5 من تقريره. |
Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner une telle solution sous tous ses aspects et d'étudier les modalités selon lesquelles elle pourrait être appliquée aux opérations de maintien de la paix, pour examen par le Comité consultatif et par l'Assemblée générale, de manière à leur permettre de formuler des recommandations sur la question dès que possible. " | UN | واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. " |
Depuis, l'examen, par le Comité consultatif et par l'Assemblée générale, des demandes de ressources aux fins des procédures urgentes dans le domaine des droits de l'homme est donc le plus souvent effectué après coup, de même qu'il est procédé a posteriori à la réaffectation de crédits ouverts pour couvrir des dépenses qui ont déjà été engagées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن استعراض اللجنة الاستشارية والجمعية العامة للاحتياجات من الموارد اللازمة من أجل الإجراءات العاجلة في مجال حقوق الإنسان، أحرز في معظمه، بأثر رجعي، وأعيد لاحقا توزيع الموارد ضمن الاعتمادات الموافق عليها لاحتساب الموارد الملتزم بها فعلا. |
Le Comité note que, malheureusement, l'annexe VII ne fait pas de distinction entre le suivi des recommandations qui avaient déjà été examinées par lui-même et par l'Assemblée générale et celui des recommandations qui étaient toujours à l'examen. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع الأسف أن المرفق السابع لا يفرق بين المعلومات التي تم تناولها بالفعل في التقارير التي نظرت فيها اللجنة الاستشارية والجمعية العامة بالفعل والمعلومات بشأن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالتوصيات التي ما زالت قيد الاستعراض. |