"الاستفادة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • tirer pleinement parti
        
    • utiliser pleinement
        
    • tirant pleinement parti
        
    • bénéficier pleinement
        
    • tirer pleinement profit
        
    • profiter pleinement
        
    • exploiter pleinement
        
    • tirer le meilleur parti
        
    • pleine utilisation
        
    • tirer parti
        
    • pleinement utilisés
        
    • mettre à profit
        
    • utilisant pleinement
        
    • tirer pleinement avantage
        
    • mettre pleinement à profit
        
    Il faut veiller à tirer pleinement parti des compétences dont dispose le système des Nations Unies et à éviter que celles du PNUD ne fassent double emploi avec les premières. UN ويجب الحرص على الاستفادة الكاملة من الكفاءة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة وعدم تكرارها داخل البرنامج الانمائي.
    La décision de mettre en application les normes IPSAS est déjà prise; il importe maintenant de tirer pleinement parti des avantages de cette transition. UN وقد اتُّخذ بالفعل قرار تطبيق المعايير؛ ومن المهم الآن الاستفادة الكاملة من مزاياها.
    Le Conseil et les Parties devraient à présent étudier des moyens de tirer pleinement parti de l'abondant corpus de normes élaborées dans le cadre du MDP. UN وينبغي أن ينظر المجلس والأطراف الآن في كيفية ضمان الاستفادة الكاملة من مجموعة المعايير التي وُضعت في إطار الآلية.
    utiliser pleinement les capacités du Groupe de la gestion de l'environnement afin de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. UN الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Toutefois, si l'on veut pouvoir en tirer pleinement parti et assurer la diversité des apports, il est nécessaire de réunir des fonds supplémentaires pour faciliter leurs travaux. UN ومع ذلك، فمن أجل الاستفادة الكاملة من هذه الموارد، ولضمان تنوع المدخلات بقدر كاف، يلزم تمويل إضافي لتسهيل عملهم.
    Afin de tirer pleinement parti de ce climat politique favorable, il nous faut veiller à ce que le mécanisme de désarmement, notamment la Conférence du désarmement, soit fidèle à son objectif. UN ومن أجل الاستفادة الكاملة من المناخ السياسي المواتي الحالي، يجب أن نضمن أن آلية نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، تصلح لهذا الغرض.
    Le Gouvernement n'a pas envoyé de délégation d'experts à Genève pour discuter directement avec le Comité, manquant ainsi une occasion de tirer pleinement parti de cet exercice. UN ولم ترسل الحكومة وفداً من الخبراء إلى جنيف للمشاركة بصورة مباشرة في أعمال اللجنة، ومن ثم حُرمت من الاستفادة الكاملة من نظر اللجنة في التقارير.
    tirer pleinement parti de ces possibilités déjà en place favoriserait l'élaboration de recommandations concrètes au cours du prochain cycle. UN ومن شأن الاستفادة الكاملة من تلك الخيارات القائمة تيسير إعداد توصيات محددة خلال الدورة المقبلة.
    En conséquence, peu de non-membres du Conseil ont été en mesure de tirer pleinement parti de l'occasion qui se présentait à eux. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن كثيرون من غير أعضاء المجلس من الاستفادة الكاملة من الفرصة المتاحة.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN وتُحث الوفود على الاستفادة الكاملة من هذه التسهيلات بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي المواعيد المقررة.
    On a dit que les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, devaient renforcer leurs capacités afin de tirer pleinement parti du régime juridique des mers et des océans. UN ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات.
    Ils doivent utiliser pleinement la tribune qu'offre l'ONU et aborder la question des droits de l'homme d'une manière constructive. UN كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة.
    Nous devons débattre, trouver des solutions et utiliser pleinement les mesures diplomatiques dont nous disposons. UN فلنتداول، ولنتناقش تفصيلا، ولنحقق الاستفادة الكاملة من التدابير الدبلوماسية.
    En 2002, il a souligné qu'il était important d'utiliser pleinement les organes existants de l'ONU pour procéder aux examens des conférences. UN وفي عام 2002 أكد المجلس على أهمية الاستفادة الكاملة من هيئات الأمم المتحدة في استعراض نتائج المؤتمرات.
    Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du bureau sous-régional. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات.
    Pour être réelle, la gestion des ressources naturelles par les communautés exige la propriété de ces mêmes ressources : un droit d'accès reconnu et celui de bénéficier pleinement de l'exploitation et de la gestion de ces biens. UN وتتطلب الادارة المجتمعية الحقيقية للموارد الطبيعية ملكية الموارد، وحقوقاً ينص عليها القانون في إمكانية الوصول إلى الموارد، والحق في الاستفادة الكاملة من استخدامها وإدارتها.
    Nous devons tirer pleinement profit de la situation. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من هذه الحالة.
    Pour profiter pleinement de la possibilité actuelle, il importe que tous les États jouent leur rôle. UN ولكي تتحقق الاستفادة الكاملة من الفرصة السانحة حاليا، يتوجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة القيام بدورها.
    Toutefois, il n'a pas pu l'exploiter pleinement à cause de défauts du système. UN غير أن العلل الإلكترونية في النظام لا تتيح الاستفادة الكاملة من هذه الأداة.
    Les Hautes Parties contractantes organiseront leur coopération de manière à tirer le meilleur parti des possibilités offertes par l’Organisation des Nations Unies. UN تتعاون اﻷطراف المتعاقدة السامية لتحقق، في المقام اﻷول، الاستفادة الكاملة من إمكانيات اﻷمم المتحدة.
    Il soutient ces dernières en organisant des séminaires et en donnant des conseils aux fins de la pleine utilisation du potentiel des femmes. UN ويدعم المركز المرأة العاملة عن طريق إقامة حلقات دراسية وتقديم الاستشارات من أجل الاستفادة الكاملة من إمكانات المرأة.
    Il est fréquent que les déploiements doivent s'effectuer à la dernière minute, si bien que l'Organisation n'est guère en mesure de tirer parti des procédures normales d'appel à la concurrence. UN وكثيرا ما يستوجب اﻷمر وزع هذه القوات في آخر لحظة، وهذا يحد من قدرة المنظمة على الاستفادة الكاملة من توحيد عملية العطاء التنافسي.
    Les mécanismes prévus dans les traités de désarmement (de consultation, de clarification et de coopération, notamment) devaient être pleinement utilisés dans le règlement des problèmes de non-respect. UN ولاحظ ضرورة الاستفادة الكاملة في حسم الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال، من الآليات القائمة المدمجة في معاهدات نزع السلاح، مثل التشاور والإيضاح والتعاون.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à fournir l'appui financier, technique, moral et matériel nécessaire pour que le Mozambique puisse entamer sa reconstruction et pour que son peuple puisse mettre à profit son riche potentiel. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المالي والتقني والمعنوي والمادي الذي سيكون ضروريا لموزامبيق ﻹعادة بنائها وﻹعطاء شعبها فرصة تحقيق الاستفادة الكاملة من امكانياته.
    Nous saluons l'appui reçu par l'initiative < < Cool Earth 50 > > , qui est une initiative des pays en développement pour atténuer les effets et s'adapter, en utilisant pleinement les écotechnologies et les ressources financières. UN ونرحب بالدعم المقدم لمبادرة الأرض الباردة 50، وهي جهد تقوم به البلدان النامية للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها، مع الاستفادة الكاملة بالتكنولوجيا البيئية والموارد المالية.
    Elle engage tous les États à tirer pleinement avantage des services de l'Agence. UN وتشجع أستراليا جميع الدول على الاستفادة الكاملة من خدمات تلك الوكالة.
    Or, pour de nombreux pays en développement pauvres, il est difficile de mettre pleinement à profit les possibilités que présente la mondialisation des marchés. UN ومع ذلك، فقد واجه الكثير من البلدان النامية الفقيرة صعوبات أمام الاستفادة الكاملة من الفرص السوقية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus