"الاستفادة من الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • utilisation des ressources
        
    • accès aux ressources
        
    • utiliser les ressources
        
    • tirera parti de leurs ressources
        
    • utilisation optimale des ressources
        
    • de tirer parti des ressources
        
    • utilisation de ressources
        
    • utiliser leurs ressources de
        
    • utilisant les ressources
        
    • tirer profit des ressources
        
    • de faire fond sur les ressources
        
    • tirer parti des ressources disponibles
        
    utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférences UN رقم المقرَّر الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence UN رقم المقرَّر الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence UN الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    Toutefois dans la pratique, les personnes handicapées n'avaient pas accès aux ressources. UN ولكنهم، في الواقع، محرومون من الاستفادة من الموارد.
    Elle a insisté sur la nécessité de réfléchir à la meilleure façon d'utiliser les ressources existantes et d'accroître les dépenses de programme. UN وأكد المتكلم على ضرورة استكشاف سبل الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد وزيادة اﻹنفاق على البرامج.
    Il travaillera avec de nombreux partenaires et parties prenantes, dont des membres de la société civile, du secteur privé et des organismes d'aide bilatéraux, et tirera parti de leurs ressources, compétences et atouts particuliers. UN وسيعمل مع مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    Les participants ont largement appuyé les propositions de l'ONU dans le domaine de la formation et de l'échange d'informations et ont étudié la possibilité de créer une instance chargée de renforcer la coordination, d'assurer l'utilisation optimale des ressources et d'adopter des mesures de suivi. UN وأيد المشتركون بصفة عامة مقترحات الأمم المتحدة لتبادل التدريب والمعلومات ونظروا في إنشاء منتدى منتظم لتعزيز التنسيق وتحسين الاستفادة من الموارد وإجراءات المتابعة.
    Elle couvre toutes les formes de propriété foncière pour permettre aux communautés de tirer parti des ressources naturelles. UN وهي تدمج جميع أشكال ملكية الأرض لتمكين المجتمعات المحلية من الاستفادة من الموارد الطبيعية.
    Il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. UN وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات.
    IDB.37/Dec.1 utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence UN م ت ص-37/م-1 الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    IDB.38/Dec.1 utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence UN م ت ص-38/م-1 الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    Je tiens également à dire que les séances officieuses peuvent contribuer de façon concrète à promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les membres de la Conférence du désarmement et à rationaliser l'utilisation des ressources. UN وأود أيضا التنويه بأن عقد جلسات غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن يمثل وسيلة عملية لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بين أعضاء المؤتمر بالإضافة إلى تعظيم الاستفادة من الموارد المتاحة له.
    Le fait que ce centre a pu fonctionner à plein régime dans un délai assez court constitue un modèle d'utilisation des ressources limitées disponibles dans la Vallée du Jourdain. UN واعتُبر أن قدرة المجمع على تحقيق مستوى أداء عال خلال فترة زمنية قصيرة بمثابة نموذج من حيث الاستفادة من الموارد المتاحة المحدودة في وادي الأردن.
    IDB.31/Dec.1 utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence UN م ت ص-31/م-1 الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    IDB.29/Dec.1 utilisation des ressources disponibles en matière de service de conférence UN م ت ص-29/م-1 الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات
    Les organismes ont été priés de modifier leur description des fonctions de représentant de pays pour préciser que le coordonnateur résident devrait pouvoir, le cas échéant, avoir accès aux ressources techniques des organismes, après concertation avec les organismes concernés. UN وطُلب إلى المنظمات تنقيح توصيفات وظائف ممثليها القطريين بحيث تبيّن أنه ينبغي أن تُتاح للمنسق المقيم، حسب الاقتضاء، سبل الاستفادة من الموارد التقنية للمنظمات وذلك حسبما اتُّفق عليه مع كل منظمة.
    Dans cet esprit, les programmes d'élimination de la pauvreté devraient être fondés sur l'accès aux ressources. UN تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد.
    Elle a insisté sur la nécessité de réfléchir à la meilleure façon d'utiliser les ressources existantes et d'accroître les dépenses de programme. UN وأكد المتكلم على ضرورة استكشاف سبل الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد وزيادة الإنفاق على البرامج.
    Il travaillera avec de nombreux partenaires et parties prenantes, dont des membres de la société civile, du secteur privé et des organismes d'aide bilatéraux, et tirera parti de leurs ressources, compétences et atouts particuliers. UN وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    22. En ce qui concerne la réforme en cours du système des Nations Unies, la Conférence générale a souligné l'importance de la coopération interinstitutions pour une utilisation optimale des ressources humaines et techniques. UN ٢٢ - وفيما يتعلق باﻹصلاح الجاري لمنظومة اﻷمم المتحدة، أكد المؤتمر العام على أهمية التعاون فيما بين الوكالات بغية الاستفادة من الموارد البشرية والتقنية إلى أقصى حد ممكن.
    Un appel a été lancé pour qu'une étude approfondie soit faite à ce sujet et que soit menée, parallèlement, une coopération intensive entre les pays d'origine et les pays de destination en vue de la mise en œuvre de politiques et programmes permettant de tirer parti des ressources humaines dans les pays d'origine. UN ودعا المشاركون إلى إجراء دراسة متعمقة في هذا الصدد، إلى جانب تكثيف التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد بهدف تنفيذ سياسات وبرامج تركز على الاستفادة من الموارد البشرية في بلدان المنشأ.
    Il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. UN وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات.
    L'analyse des informations recueillies permettra de porter un jugement d'ensemble sur les progrès accomplis dans l'application des décisions relatives aux synergies et, par là même, sur la mesure dans laquelle l'application de ces décisions a contribué à améliorer la coopération et la coordination entre les conventions et permis d'utiliser leurs ressources de façon plus efficace. UN 25 - وسيفضي تحليل المعلومات التي جمعت إلى حكم شامل على ما تحقق من تقدم صوب تنفيذ مقررات التآزر ومدى ما أسهم به تنفيذ المقررات، في نهاية الأمر، في تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات وأنه تمت الاستفادة من الموارد بقدر أكبر من الكفاءة.
    En utilisant les ressources reportées de l'exercice correspondant au cinquième cycle et les ressources de base du cycle financier 1997-1999, il s'est avéré possible de procéder à un partage des coûts et de mobiliser des fonds parallèles. UN وقد تمكن هذا البرنامج، بالإضافة إلى الاستفادة من الموارد المرحلة من الدورة الخامسة، والموارد الرئيسية المرحلة من الدورة المالية 1997-1999، من اجتذاب قدر كبير من التمويل الرامي إلى تقاسم التكاليـف، والتمويـل المــوازي.
    Les PME sont au cœur du développement puisqu'elles permettent à la population de tirer profit des ressources locales, de surmonter les effets négatifs de la pollution environnementale, de promouvoir les exportations et de renforcer les capacités professionnelles, particulièrement dans le domaine de la recherchedéveloppement. UN وهذه المنشآت هي المدخل إلى التنمية، إذ تمكِّن السكان من الاستفادة من الموارد المحلية والتغلُّب على الآثار السلبية للتلوُّث البيئي والنهوض بالصادرات وزيادة القدرات المهنية، وخاصة في مجال البحوث والتطوير.
    Pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    5. Condamne énergiquement le Gouvernement iraquien pour son refus persistant de tirer parti des ressources disponibles pour alléger les souffrances de la population, qui se traduisent par des incapacités de longue durée chez des millions de personnes et provoquent la mort de milliers d'autres; UN ٥ - تدين بشدة استمرار رفض حكومة العراق الاستفادة من الموارد المتاحة لتخفيف ما يعانيه الملايين من السكان، ومنهم من يعانون من حالات عجز طويلة اﻷجل، والحيلولة دون وفاة عدة اﻵف آخرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus