"الاستقالات" - Traduction Arabe en Français

    • démissions
        
    • démission
        
    • ont démissionné
        
    Le Secrétaire général peut toutefois accepter les démissions données avec un moindre préavis. UN بيد أنه لﻷمين العام أن يقبل الاستقالات بناء على اخطارات أقصر أجلا.
    La plupart de ces démissions auraient été enregistrées dans les divisions d'Irrawaddy, de Mandalay et de Pegu. UN وتفيد التقارير أن أغلب هذه الاستقالات قد حدثت في شعب إيراوادي، وماندالاي، وبيغو.
    La KUFPEC fait donc valoir que ces démissions ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، تدعي الشركة أن الاستقالات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Les frustrations sont nombreuses comme en témoignent les démissions régulièrement enregistrées. UN وعوامل اﻹحباط وخيبة اﻷمل عديدة وتشهد على ذلك الاستقالات التي تسجل بصفة منتظمة.
    Le Congrès s'assurera de l'authenticité de la démission en question; UN ويقوم الكونغرس بالتحقق من مطابقة مثل هذه الاستقالات لﻷصول المرعية؛
    Ces démissions font l'objet de grosses manchettes dans le journal contrôlé par le gouvernement, New Light on Myanmar. UN وتقوم الصحيفـــة الخاضعة إلى سيطرة الحكومة " New Light on Myanmar " بترويج نبأ هذه الاستقالات.
    À la suite de ces " démissions " , les forces armées ont argué d'un " vide constitutionnel " pour prendre le pouvoir. UN ونتج عن هذه " الاستقالات " أن ادعت القوات المسلحة وجود " فراغ دستوري " مما يستوجب استيلاءها على السلطة.
    Le nombre des démissions reste préoccupant : depuis 10 ans, elles constituent la principale cause de départ. UN ولا تزال الاستقالات مدعاة للقلق ﻷنها شكلت على مدار اﻟ ١٠ سنوات الماضية سببا رئيسيا من أسباب ترك الموظفين للخدمة.
    D’autres démissions plus récentes ont considérablement affaibli le système de justice pénale aux Gonaïves. UN وأدى المزيد من الاستقالات التي حدثت مؤخرا إلى إضعاف نظام العدالة الجنائية في غونايفيس بدرجة كبيرة.
    Compte tenu du grand nombre de démissions et de départs en retraite, une réforme est urgente. UN وأوضحت أن إصلاح هذه العملية أمر له إلحاحية في ضوء ضخامة عدد الاستقالات والتقاعدات.
    En 2009, le nombre de sénatrices s'est trouvé réduit à cinq par suite de démissions. UN وفي عام 2009، انخفض عدد الإناث في مجلس الشيوخ إلى 5 بسبب الاستقالات.
    Compte tenu de la proportion importante de démissions chez les femmes, il convient de procéder à une analyse détaillée des causes sous-jacentes de ces démissions afin de mieux les retenir. UN وتدعو هذه النسبة الملحوظة لاستقالات النساء إلى إجراء تحليل مفصل لدراسة الأسباب الكامنة وراء هذه الاستقالات من أجل تسهيل تحسين الاحتفاظ بالنساء داخل المنظومة.
    Plus de problèmes dans les transferts et démissions. Open Subtitles أمر آخر المماطلة بطلبات النقل و الاستقالات تتوقف الآن
    La moitié des démissions étaient présentées en raison d'une offre d'emploi meilleure, 40 % l'étaient pour des raisons d'ordre familial et 10 % étaient dues à la reprise d'études. UN وقدمت نصف الاستقالات بسبب توافر عروض عمل أفضل، و 40 في المائة منها كانت لأسباب أسرية و 10 في المائة منها كانت للاستفادة بفرص تعليمية.
    Un tiers des démissions d’administrateurs a été du fait de fonctionnaires de classe P-2, dont la plupart bénéficiaient de contrats de durée déterminée ou de durée limitée. UN وكان ثلث الاستقالات في الفئة الفنية من موظفين يشغلون الرتبة ف - ٢ ويعمل معظمهم بعقود محددة اﻷجل أو بتعيينات لفترات محدودة.
    Ces démissions sont rendues publiques dans le journal d'obédience au Gouvernement, New Light on Myanmar. UN وتبرز الصحيفة التابعة للحكومة New Light on Myanmar هذه الاستقالات في صدر صفحاتها.
    107. Le nombre relativement élevé des démissions est inquiétant. UN ٧٠١ - ويعتبر عدد الاستقالات المرتفع نسبيا مدعاة للقلق.
    Le taux élevé de renouvellement des membres du mécanisme national de prévention en raison des démissions fréquentes de la Commission mixte est source de préoccupation. UN 29- ومن دواعي القلق ارتفاع معدل تبدل موظفي الآلية الوطنية بسبب كثرة الاستقالات من اللجنة المشتركة.
    Bafouille de démission standard. Saute au 2ème alinéa ! Open Subtitles نعم نعم نعم كلام عادي لرسائل الاستقالات انتقل للمقطع التالي
    Au cours de la période considérée, 10 agents expatriés ont quitté la MINUAD à la suite d'une démission, d'une réaffectation ou de l'arrivée à terme de leur contrat. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ترك العملية المختلطة 10 موظفين دوليين بسبب الاستقالات أو حالات إعادة الانتداب أو إنهاء مدة التعيينات.
    Le deuxième motif est la démission (26,6 % des départs chez les femmes et 20,7 % chez les hommes). UN ومثلت الاستقالات السبب الثاني الأكثر شيوعا، حيث تعزى إليها نسبة 26.6 في المائة من حالات انتهاء الخدمة بالنسبة للإناث و 20.7 في المائة من حالات انتهاء الخدمة بالنسبة للذكور.
    Seulement un sur neuf des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs qui ont démissionné était de la classe P-2 ou P-3. UN ولم تمثل حالات الاستقالة في الرتبتين ف - 2 أو ف - 3 سوى تُسع الاستقالات في الفئة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus