"الاستقطاب" - Traduction Arabe en Français

    • la polarisation
        
    • une polarisation
        
    • de polarisation
        
    • polarisation croissante
        
    • clivage
        
    • polarisé
        
    • polarisation de
        
    • polarisation accrue
        
    • clivages
        
    • la politisation
        
    • polarisations
        
    • polarisation et
        
    • polariser
        
    • radicalisation
        
    • gravitaire
        
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Il reste à espérer que cette capacité de réagir vite permettra de prévenir la polarisation et la violence politique. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي.
    Les États Membres doivent éviter la polarisation et la division. UN وأن الدول الأعضاء عليها أن تتفادى الاستقطاب والفرقة.
    Dans certains pays, le niveau qu'atteint l'intolérance religieuse entraîne une polarisation alarmante. UN كما تؤدي شدة التعصب الديني في بعض البلدان إلى الاستقطاب بشكل ينذر بالخطر.
    Dans un monde de plus en plus incertain, nous devons éviter tout surcroît de polarisation. UN ويجب أن نتفادى المزيد من الاستقطاب في عالم يتعاظم فيه عدم الاطمئنان.
    Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. UN وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة.
    la polarisation politique entraîne une recrudescence des excès des escadrons de la mort, dont les cruautés atteignent une ampleur sans précédent. UN عملية الاستقطاب السياسي تتسبب في تصاعد لم يسبق له مثيل في عمليات كتائب الموت.
    Pour contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme, il est nécessaire de poursuivre le dialogue et d'approfondir la compréhension entre les civilisations. UN وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات.
    Toutefois, la polarisation ethnique extrême et la haine ont été associées au conflit. UN غير أن الاستقطاب الإثني والكراهية المتطرفين قد صارا مرتبطين بذلك النزاع.
    Cette vision a été exprimée par un groupe de haut niveau, composé de 20 personnalités éminentes nommées par le Secrétaire général pour analyser les causes profondes de la polarisation du monde. UN وجسد هذه الرؤية الفريق الرفيع المستوى المؤلف من 20 شخصية بارزة عينها الأمين العام لاستكشاف جذور الاستقطاب في العالم.
    iv. À éliminer la polarisation tribale et ethnique; UN ' 4` القضاء على الاستقطاب القبلي والعرقي والمحلي ومنع القبائل من الاقتـتال بسبب البواعث القبلية؛
    D'autre part, elles vont à l'encontre du but recherché, car elles cristallisent la polarisation entre les nations. UN فهذه القرارات تؤدّي أيضاً إلى نتائج عكسية، نظراً لأنها ترسّخ الاستقطاب بين الدول وفيما بينها.
    Il a fait le constat, au cours de sa visite, de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. UN ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي.
    la polarisation ethnique qui s'exprime encore dans la superstructure politique est mise en échec par la vitalité du vivre ensemble de la population. UN إن شدة رغبة السكان في العيش معا قد غلبت الاستقطاب الإثني الذي مازال قائما في الإيديولوجيات السياسية.
    la polarisation et l'extrémisme religieux se sont accrus. Les organisations extrémistes ont repris leurs activités, commettant notamment des actes de terrorisme dans leurs pays. UN وتزايد الاستقطاب والتطرف الديني وعادت منظمات متطرفة للنشاط بما في ذلك ارتكاب أعمال إرهابية في دولها.
    Les différends politiques internes et la cassure géographique ont généré une fragmentation sociale et une polarisation croissante à l'intérieur de la société. UN فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع.
    Cette cassure et le phénomène de polarisation politique qu'accompagne la rébellion contre les autorités centrales ont abouti à une cristallisation identitaire. UN وقد امتد الصدع القائم بين القبائل، كما امتد الاستقطاب السياسي حول معارضة المتمردين للسلطات المركزية، إلى مسائل الهوية.
    Il a ajouté que le clivage avait continué de s'accentuer entre le régime syrien et une opposition populaire croissante qui multiplie les manifestations dans tout le pays. UN وأضاف قائلاً إن حالة الاستقطاب تزداد تفاقما فيما بين النظام السوري وحركة من المعارضة الشعبية المتنامية التي تواصل تنظيم الاحتجاجات في أنحاء البلد.
    Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. UN وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    Au cours des dernières années, nous avons assisté à une polarisation accrue dans le débat international sur l'égalité des sexes. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Il en a résulté que les clivages entre les pays dans les années 90 se sont doublés d'un accroissement des inégalités à l'intérieur des pays. UN ونتيجة لذلك، فقد اقترن الاستقطاب فيما بين البلدان في التسعينات بتزايد عدم المساواة داخل البلدان.
    la politisation ethnique durant la guerre avait eu pour effet de rendre la discrimination à base ethnique plus complexe. UN وازداد التمييز القائم على أساس إثني تعقيداً بسبب الاستقطاب الإثني خلال الحرب.
    Nous devons nous efforcer de vaincre et de transcender les polarisations improductives. UN يجب أن نكافح للتغلب على الاستقطاب غير المثمر وأن نسمو فوقه.
    Ce texte utilise des termes indûment sévères qui ne peuvent que polariser et diviser. UN وهذا النص يستخدم لغة قاسية لا لزوم لها، ولا يمكن أن تؤدي إلا إلى الاستقطاب والانقسام.
    Les autorités n'ignorent toutefois pas le risque croissant de radicalisation religieuse et d'extrémisme violent. UN غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف.
    Modèle gravitaire des flux commerciaux bilatéraux8 UN الاستقطاب للتدفقات التجارية الثنائية)٨(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus