"الاستنكاف" - Traduction Arabe en Français

    • l'objection
        
    • d'objection de
        
    • objections
        
    • objecteurs
        
    • refuser le
        
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN وهذا يتعارض مع كل ما لدينا من خبرة بشأن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Ces mauvais traitements auraient pour but de contraindre les détenus à changer de conviction quant à l'objection de conscience. UN ويزعم أن الهدف من سوء المعاملة هذا هو إجبار المسجونين على تغيير رأيهم فيما يخص الاستنكاف الضميري.
    Seuls des préceptes moraux supérieurs, dont le caractère contraignant pour la conscience doit être rendu vraisemblable, qualifient l'objection de conscience. " UN ولا يبرر الاستنكاف الضميري إلا بمبادئ أخلاقية سامية يمكن أن يبرهن الشخص بصورة معقولة أنه لا يستطيع مخالفتها ضميرياً.
    DE l'objection DE CONSCIENCE AU SERVICE MILITAIRE UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    La question de l'objection de conscience ne se posait donc pas. Bélarus UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تنطبق في رأي الوزارة.
    La question de l'objection de conscience se pose donc assez rarement. UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تُثار كثيراً.
    Toutefois, les Etats-Unis reconnaissent le droit à l'objection de conscience des soldats et appliquent à cette fin des directives et des politiques spécifiques. UN إلاّ أن الولايات المتحدة تعترف مع ذلك بالحق في الاستنكاف الضميري للعسكريين الذين يؤدون الخدمة طبقاً لمبادئ توجيهية وسياسات محددة.
    La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. UN ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد.
    Elle reconnaît également le droit à l'objection de conscience en temps de crise. UN كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة.
    Selon le GSsA, ces mesures limitent le droit à l'objection de conscience. UN ووفقاً للمجموعة، فإن هذه التدابير تُقيِّد الحق في الاستنكاف الضميري.
    Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Je persiste à penser que la nouvelle approche de l'objection de conscience suivie par la majorité est erronée. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض بهذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    l'objection de conscience au service militaire obligatoire signifie également la manifestation de convictions philosophiques ou religieuses. UN وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص.
    La question de l'objection de conscience au service militaire ne se posera donc plus. UN وبالتالي لن تُطرح مسألة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Il devrait également veiller à ce que la loi dispose clairement que chacun a le droit d'opposer l'objection de conscience au service militaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل وضع نص قانوني صريح بشأن حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    L'Islande n'a jamais disposé d'une force militaire, et aucun problème d'ordre pratique n'a été soulevé concernant le droit à l'objection de conscience. UN فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري.
    Le but de l'organisation consiste à obtenir la reconnaissance du droit à l'objection de conscience afin d'empêcher que l'impôt ne soit pas utilisé pour acheter des armes, préparer la guerre et faire la guerre. UN تسعى المنظمة للحصول على الاعتراف بحق الاستنكاف الضميري عن دفع الضرائب الموجهة نحو التسلح والإعداد للحرب وتسييرها.
    La même protection est accordée à l'objection de conscience, reconnue à l'article 30 de la Constitution. UN وتنطبق هذه الحماية بالمثل على الاستنكاف الضميري المعترف به في المادة 30 من الدستور.
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN وتناول المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري التي تدخل في إطار ولايته، وفقاً لنصوص اعلان عام ١٨٩١.
    Selon ce dernier, c'est le seul moyen de contrôler le caractère sérieux des objections, dans la mesure où il n'existe plus aucune procédure administrative de vérification. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.
    Ces situations préfigurent la possibilité de contraindre les objecteurs de conscience refusant le service militaire. UN وبالنسبة إليه تصور ذلك مسبقا إمكانية أعمال الشرطة ضد الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    La loi israélienne reconnaît donc l'objection de conscience, pour autant que celle-ce soit totale et ne consiste pas à refuser le port des armes dans certaines circonstances seulement. UN ويعترف القانون الإسرائيلي بالتالي بالاستنكاف الضميري شريطة أن يكون الاستنكاف كلياً، ولا يتمثل في رفض حمل السلاح في ظروف معينة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus