Le Secrétariat préfère donc supprimer la référence au moment à l'article 9 pour éviter de traiter la même question dans deux articles différents. | UN | لذلك، فإن الأمانة تفضّل حذف الاشارة الى الوقت في المادة 9 من أجل تجنّب تناول المسألة ذاتها في مادتين مختلفتين. |
Il a été noté qu'il conviendrait de faire référence au rôle du PNUD dans la coordination de la coopération technique lors des élections qui allaient se dérouler prochainement. | UN | وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة. |
Ecoutez, quand il va regarder de plus près, il comprendra, il coupera le signal. | Open Subtitles | اسمع ، لو ألقى نظرة مقربة سيكتشف الأمر و سيقطع الاشارة |
Je vous le dis, le signal se déplace en fonction du téléphone le plus proche. | Open Subtitles | أخبرتك، الاشارة تبقى تتحرك هذا يتوقف على الذي حصل على أقرب هاتف |
Un avis a été exprimé suivant lequel il conviendrait d'expliciter de manière plus concrète la référence qui est faite dans le programme de pays à la participation des femmes au développement. | UN | وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية. |
L'autre auteur du document a signalé que la référence aux règles d'engagement fixait les limites de l'exercice du droit de légitime défense. | UN | وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس. |
C'est dans ce sens que l'on doit interpréter la référence faite par l'article 19 du projet aux articles 5 et 7. | UN | ويجب من هذا المنطلق تفسير الاشارة الواردة في المادة ١٩ من المشروع الى المادتين ٥ و ٧. |
Toutefois, chaque fois que cela s'impose, j'ai fait référence à des aspects particuliers de l'activité de la Division des droits de l'homme au cours de la période. | UN | إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة. |
Après un débat, l'opinion qui l'a emporté a été que la référence, s'agissant de la détermination de la majorité, aux créanciers " qui ont effectivement pris part au vote " devait être maintenue. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا. |
Non. Soit le signal est bloqué, soit de communicateur est détruit. | Open Subtitles | كلا، إما الاشارة تم حجبها أو وحدة الاتصال تحطمت |
Le signal est des milliers de fois plus faible que l'événement causé par un vortex. | Open Subtitles | الاشارة أضعف بالاف المرات من الحدث الذي تسبب به الممر الدودي النشط |
Quand le commandant donne le signal, repliez vos bras... contre le siège devant vous. | Open Subtitles | عندما يعطى الطيار الاشارة تمسكوا جيداً بظهر المقعد الذى امامكم هكذا |
Voyageant à la vitesse de la lumière, 26 ans plus tard, le signal... est arrivé à proximité de l'étoile que nous appelons Véga. | Open Subtitles | هذه الاشارة غادرت الارض فى سرعة الضوء منذ 26 عام ووصلت منطقه قريبة من نجم نطلق عليه فيجا |
Cela a été le signal d'une persécution aveugle des Serbes. | UN | وكانت تلك الاشارة دعوة الى الاضطهاد الصريح للصرب. |
Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. | UN | كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي. |
Il convient de rappeler à cet égard que le financement provisoire ne devait couvrir que 35 % du montant estimatif des dépenses d'appui de la Mission (personnel local et biens et services). | UN | وتجدر الاشارة في هذا السياق، الى أن التمويل المؤقت لا يغطي سوى ٣٥ في المائة من التكلفة التقديرية للموظفين المحليين والسلـع والخدمـات اللازمة لدعم البعثة المشتركة ككل. |
Il faut noter que cet enseignement est organisé en étroite liaison avec les entreprises, établissements publics et organisations de travailleurs concernés. | UN | ويجب الاشارة الى أن هذا التعليم يُنظﱠم بطريق التنسيق المُحْكَم مع المنشآت والمؤسسات العامة ومنظمات العمال المعنيين. |
C'est pour ça qu'on m'a jamais surpris me curant le nez à un feu rouge. | Open Subtitles | لهذا لم أمسك من قبل و اصبعي في انفي في الاشارة الحمراء. |
On a souligné toutefois que la référence, au paragraphe 2, à la possibilité d'une exception visait à assouplir la règle, car il pouvait y avoir des cas où aucun projet ne pourrait être exécuté sans une certaine société, en raison de ses compétences particulières. | UN | ولكن، لوحظ أن الاشارة في الفقرة 2 إلى امكانية وجود استثناء يقصد منها جعل القاعدة أكثر مرونة، إذ قد تكون هناك حالات لا يمكن تنفيذ المشروع فيها بدون شركة معينة، بالنظر إلى الخبرة الخاصة لتلك الشركة. |
Il lui semble excessif de mentionner des objectifs d’ensemble dans la première phrase du paragraphe 12. | UN | ورأت أن الاشارة الواردة في الفقرة ٢١ الى اﻷهداف السياساتية أقوى مما ينبغي. |
Quoi qu'il en soit, il faut indiquer à cet égard que la loi No 23 049 visant la nécessité d'une révision de la Constitution fait expressément état de l'article 76. | UN | ومهما يكن من أمر، تجدر الاشارة في هذا الشأن الى أن القانون رقم ٩٤٠٣٢ المتعلق بتعديل الدستور يشير صراحة الى المادة ٦٧. |
Il y a lieu de préciser enfin que la majorité pénale au Viet Nam est de 18 ans. | UN | وتجدر الاشارة الى أن سن المسؤولية الجنائية في فييت نام هي ٨١ سنة. |
A cet égard, on peut évoquer la création en Norvège d'un comité de la législation des entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاشارة إلى إنشاء لجنة تشريعية لقطاع اﻷعمال في النرويج لهذا الغرض. |
Enfin, la Cour tient à relever que la livraison de 1 718 mètres de tissu ne constituait pas une exécution partielle de la vente supposée de 100 000 mètres. | UN | وأخيرا حرصت المحكمة على الاشارة إلى أن تسليم 718 1 مترا من القماش لا يشكل تنفيذا جزئيا للبيع المفترض لـ 000 100 متر. |
Il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل. |
Un autre document contient le recensement des populations de chaque commune, effectué en 1992-1993, avec la mention de leur ethnie, de leur sexe et de leur âge. | UN | وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم. |
La Section des communications, en collaboration avec le bataillon des transmissions militaires, a mis en place un réseau dans toute la zone de la mission conformément au mandat de la Force. | UN | وقد اشترك قسم الاتصالات مع كتيبة الاشارة العسكرية، في إنشاء شبكة في شتى أنحاء منطقة البعثة على نحو ما اقتضته الولاية. |