"الاشتراك في أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • participer aux travaux de
        
    • participer aux travaux du
        
    • participer à ses travaux
        
    • participer à des actions
        
    • prendre part aux travaux de
        
    • Participation aux travaux et
        
    • de participation aux travaux du
        
    • la participation aux travaux du
        
    • participer à des actes
        
    • participer aux travaux d
        
    • de participer aux travaux
        
    Le Comité international de la Croix-Rouge est invité à participer aux travaux de la Commission en qualité d'observateur. UN وتدعى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الى الاشتراك في أعمال اللجنة بصفة مراقب.
    Les délégations de langue arabe ont de ce fait du mal à participer aux travaux de l'Assemblée générale et d'autres réunions. UN وبالتالي، يصعب على الوفود الناطقة بالعربية الاشتراك في أعمال الجمعية العامة والاجتماعات اﻷخرى.
    Invitation aux organisations non gouvernementales et aux intellectuels à participer aux travaux du Groupe UN دعوة المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية إلى الاشتراك في أعمال الفريق
    Les présidents de la Commission de vérification des pouvoirs et des autres comités créés par la Conférence selon l'article 48 peuvent participer aux travaux du Bureau, sans droit de vote. UN ويجوز لرئيس لجنة وثائق التفويض ورؤساء سائر اللجان التي أنشأها المؤتمر وفقا للمادة 48 الاشتراك في أعمال المكتب دون أن يكون لهم حق في التصويت.
    En outre, chaque année, une quarantaine d'États non membres sont invités, sur leur demande, à participer à ses travaux. UN وإضافة إلى ذلك، يدعى سنويا نحو 40 دولة من الدول غير الأعضاء، بناء على طلبها، إلى الاشتراك في أعمال المؤتمر.
    Tous les États Membres sont libres de participer aux travaux de la Commission. UN ولكل الدول اﻷعضاء حرية الاشتراك في أعمال اللجنة.
    1. participer aux travaux de recherche sur les problèmes liés aux migrations; UN 1 - الاشتراك في أعمال البحث ذات الصلة بمشاكل الهجرة؛
    On s’est cependant inquiété des dépenses qu’une telle initiative occasionnerait pour les États membres du Comité, ce qui pourrait les dissuader de participer aux travaux de la session. UN ٤٦ - بيد أنه أعرب عن قلق إزاء التكلفة المالية التي تنطوي عليها مثل هذه المبادرة بالنسبة للدول اﻷعضاء في اللجنة، مما قد يثنيها عن الاشتراك في أعمال الدورة.
    Les autochtones et leurs organisations, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les experts doivent pouvoir participer aux travaux de l'instance permanente à titre d'observateurs, sans restriction aucune. UN ويجوز للشعوب الأصلية ومنظماتها، وللدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وللخبراء وللمنظمات الحكومية الدولية وللمنظمات غير الحكومية الاشتراك في أعمال المحفل الدائم بصفة مراقب، بدون أية قيود على الإطلاق.
    4. Décide d'inviter les États membres des institutions spécialisées qui ne sont pas membres de l'Organisation des Nations Unies à participer aux travaux de la session extraordinaire en qualité d'observateurs; UN ٤ - تقرر أن تدعو الدول اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة والتي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك في أعمال الدورة الاستثنائية كمراقبين؛
    4. Décide d'inviter les États membres des institutions spécialisées qui ne sont pas membres de l'Organisation des Nations Unies à participer aux travaux de la session extraordinaire en qualité d'observateurs; UN ٤ - تقرر أن تدعو الدول اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة والتي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك في أعمال الدورة الاستثنائية كمراقبين؛
    Bien conscient du travail remarquable fait par la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux, il a invité cette commission à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وادراكا من رئيس الفريق العامل لﻷعمال البارزة التي اضطلعت بها لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية، فقد دعا اللجنة إلى الاشتراك في أعمال الفريق العامل.
    Ils ont demandé aux membres permanents du Conseil de sécurité et aux principaux usagers maritimes de participer aux travaux du Comité, considérant que les travaux du Comité en seraient plus utiles. UN ودعوا اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والمستعملين البحريين الرئيسيين إلى الاشتراك في أعمال اللجنة على أساس أن هذا الاشتراك سيجعل أعمال اللجنة أكثر نفعا.
    J'informe les membres du Comité que les délégations des Philippines et de Sao Tomé-et-Principe ont demandé à participer aux travaux du Comité sur la question du Timor oriental. UN وأود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن وفدي سان تومي وبرينسيبي والفلبين طلبا الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة عند نظرها مسألة تيمور الشرقية.
    À cette époque-là, nous avons commencé de participer aux travaux du Groupe d'experts désigné par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, en vue d'achever l'élaboration d'un traité ou d'une convention sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وفي ذلك الوقت بدأنا الاشتراك في أعمال فريق الخبراء المكلف من قبل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنهاء صياغة معاهدة أو اتفاقية بشأن جعل افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    En outre, quelque 40 États non membres sont invités, sur leur demande, à participer à ses travaux. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نحو 40 من الدول غير الأعضاء، مدعوة بناء على طلبها، إلى الاشتراك في أعمال المؤتمر.
    Les mesures de sécurité ont été renforcées dans les camps et aux alentours de façon à en préserver le caractère civil et à décourager les réfugiés de participer à des actions contre leur pays d'origine. UN فقد اتخذت تدابير أمن مشددة داخل وحول مخيمات اللاجئين، لكي يتسنى ضمان طابعهم المدني، ومنع اللاجئين من الاشتراك في أعمال ضد بلدانهم اﻷصلية.
    À ce propos, il note que certains États ne peuvent pas prendre part aux travaux de la Commission parce qu'ils n'ont pas de mission diplomatique à Genève. UN ولاحظ في هذا السياق أن بعض الدول لا تستطيع الاشتراك في أعمال اللجنة لعدم وجود بعثات دبلوماسية لها في جنيف.
    a) Participation aux travaux et réunions semestrielles de l'équipe spéciale interbibliothèques du Comité de coordination des systèmes d'information (CCSI); UN )أ( الاشتراك في أعمال الاجتماعات نصف السنوية لفرقة العمل المشتركة بين المكتبات والتابعة للجنة تنسيق نظم المعلومات؛
    Celles-ci voudront peut-être envisager d'allouer des ressources à leurs bibliothèques pour leur permettre de couvrir les frais de participation aux travaux du Groupe. UN وقد تود المنظمات والوكالات النظر في تزويد مكتباتها بالموارد اللازمة لتغطية مصروفات الاشتراك في أعمال الفريق.
    Compte tenu de l'insuffisance de la participation aux travaux du Groupe intergouvernemental d'experts du tungstène, en particulier à ses deuxième et troisième sessions, le Groupe a décidé de renvoyer à la quatrième session de la Commission permanente des produits de base la question de la détermination des dates de sa quatrième session. UN بالنظر إلــــى عـــدم كفاية الاشتراك في أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن، ولا سيما في دورتيه الثانية والثالثة، قرر الفريق أن يحيل إلى الدورة الرابعة اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية أمر تحديد تاريخ انعقاد دورته الرابعة.
    Aucun effort ne sera épargné pour ne pas laisser des personnes de moins de 18 ans participer à des actes de violence. UN ويجب بذل كل جهد لمنع من كانوا دون سن الثامنة عشرة من الاشتراك في أعمال العنف.
    Jamais, en raison de son sexe, la possibilité n'a été refusée à une femme de représenter son pays ou de participer aux travaux d'organisations internationales. UN وليست هناك حالات حرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من فرصة تمثيل البلد أو الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية.
    Les femmes maltaises ont des droits et des possibilités égaux par rapport aux hommes d'assister aux réunions et conférences internationales et de participer aux travaux des organisations internationales. UN تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus