"الاشعار" - Traduction Arabe en Français

    • la notification
        
    • une notification
        
    • avis
        
    • notification de
        
    • de notification
        
    • cette notification
        
    • préavis
        
    • ladite notification
        
    • notifiée
        
    • notifications
        
    • notification d
        
    • celle-ci puisse en
        
    • notification adressée
        
    • la dénonciation
        
    • de poèmes
        
    On notera que l'article 15 considère la notification comme un droit entre le cessionnaire et le cédant et non comme une obligation. UN ويلاحظ أن المادة 15 تجعل الاشعار حقا بين المحال اليه والمحيل، وليس التزاما.
    Comme le vendeur avait livré différents modèles de couvertures, la notification ne lui a pas permis de remédier au défaut de conformité. UN وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة.
    Le tribunal a déclaré que, s’il était nécessaire de tester les marchandises pour en examiner la qualité, un délai d’une semaine pour l’examen d’une autre semaine pour adresser la notification aurait été raisonnable. UN وقالت المحكمة انه اذا كان من الضروري اجراء عملية تجهيز تجريبي لفحص نوعية البضائع، فان فترة أسبوع واحد للفحص وأسبوع آخر لتوجيه الاشعار تعتبر فترة معقولة.
    Il a été dit toutefois qu'on devrait tenir compte, dans le projet de guide, du fait qu'une notification n'obligeait pas nécessairement un débiteur du compte à payer la somme due. UN بيد أنه ذُكر أنه ينبغي تعديل المناقشة نوعا ما بحيث تجسد أن الاشعار لا يُلزم صاحب الحساب المدين بأن يسدد الدين المستحق.
    Copie de l'avis de convocation de chaque Réunion des États parties est adressée aux observateurs visés à l'article 15. UN توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف.
    notification de cessions de fractions de créances ou de droits indivis sur ces créances UN الاشعار باحالات أجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها
    Il a donc été proposé de permettre au débiteur de ne pas tenir compte de la notification d'une cession partielle à des fins générales. UN لذلك، اقترح تمكين المدين من تجاهل الاشعار باحالة جزئية لكل الأغراض.
    On a donné à titre d'exemple la notification comme préalable à la fois à l'existence et à la priorité du droit du cessionnaire sur la créance cédée. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à expiration du délai en question à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN واذا حُددت في الاشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للاشعار.
    Une telle notification simplifie les choses et réduit le coût de la notification en ce qu'elle évite au cessionnaire d'avoir à adresser une notification chaque fois que naît une créance. UN ومثل هذا الاشعار يبسّط مهمة الاشعار ويخفّض تكلفته، إذ انه يكفل تلافي الحاجة الى توجيه اشعار في كل مرة ينشأ فيها مستحق.
    Paiement libératoire du débiteur avant et après la notification UN ابراء ذمة المدين بالسداد قبل الاشعار وبعده
    13. En vertu de l'article 15, la notification peut être adressée non seulement par le cédant mais également par le cessionnaire indépendamment du cédant. UN 13- بمقتضى المادة 15، يجوز توجيه الاشعار لا من قبل المحيل فحسب بل أيضا من قبل المحال اليه، بمعزل عن المحيل.
    la notification prend effet au moment où elle est reçue par le débiteur. UN ويبدأ نفاذ مفعول الاشعار عندما يتسلمه المدين.
    Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    D'un autre côté, on a exprimé la crainte qu'un avis contenant des données limitées ne protège pas suffisamment les tiers. UN ومن الناحية الأخرى، جرى الإعراب عن القلق من أن الاشعار المحدود البيانات قد لا يوفر حماية كافية للأطراف الثالثة.
    Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession UN قواعد الأولوية المستندة الى وقت الاشعار بالاحالة
    Le temps de notification était égal ou supérieur à 15 minutes, ce qui était trop long pour les besoins de l'aviation civile. UN فوقت الاشعار يبلغ 15 دقيقة أو أكثر، وهذا غير كاف فيما يتعلق بالطيران المدني.
    cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧
    Technocon déclare avoir été contractuellement tenue de dédommager ses salariés pour le préavis d'un mois qu'elle n'avait pu leur accorder avant de résilier leurs contrats. UN وبينت تكنكون أنها ملزمة بموجب العقود بتعويض موظفيها عن شهر واحد مقابل مهلة الاشعار بإنهاء الخدمة التي لم تتمكن من مراعاتها لدى إنهاء عقود عملهم.
    L'extension auxdits territoires a pris effet le 7 septembre 1994, date de réception de ladite notification. UN وقد بدأ سريان توسيع نطاق التطبيق ليشمل اﻷقاليم المذكورة في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أي في تاريخ استلام الاشعار المذكور.
    En l'espèce, la priorité n'est obtenue que si la cession est notifiée avant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité et à condition que la cession ne constitue pas un transfert frauduleux ou préférentiel. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن الحصول على الأولوية الا اذا أُرسل الاشعار قبل استهلال اجراءات الاعسار وشريطة أن لا تشكل الاحالة عملية نقل احتيالية أو تفضيلية.
    Conformément au principe de protection du débiteur, si celui-ci reçoit plusieurs notifications relatives à des cessions de fractions de créances, le paragraphe 6 l'autorise à effectuer un paiement libératoire aux différents créanciers ou à considérer la notification comme étant sans effet et à effectuer un paiement libératoire conformément à l'article 19. UN ووفقا لمبدأ حماية المدين، تسمح الفقرة 6 للمدين، في حالة تسلمه عدة اشعارات تتعلق باحالات جزئية، بأن يبرئ ذمته بالسداد للدائنين المتعددين أو باعتبار الاشعار غير ذي مفعول وبابراء ذمته وفقا للمادة 19.
    notification d'acceptation conformément aux dispositions des paragraphes 3 et 4 de l'article 4 UN الاشعار بالقبول عملا بالفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٤ البروتوكولات
    3. L'évaluation, les conclusions et les recommandations de l'Organe pertinentes, qui sont présentées ci-après, ont été préparées à l'intention de la Commission pour que celle-ci puisse en être saisie à sa quarante-quatrième session. UN 3- وترد رفق هذا الاشعار المعلومات المتعلقة بتقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها بشأن هذه المادة، وقد أعدت لتقديمها الى لجنة المخدرات في دورتها الرابعة والأربعين.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 72 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي اشعار موجه بموجب المادة 72 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الاشعار والمعلومات ذات الصلة.
    Les gens qui écrivent les vrais livres, les livres d'amour et de poèmes... et même ces stupides putains de nouvelles avec ces beaux culs sur la couverture. Open Subtitles كتب الحب و الاشعار و حتى هذه الروايات الصغيرة اللعينة بالحمقى الوسيميين على الغلاف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus