"الاضافية" - Traduction Arabe en Français

    • supplémentaires
        
    • additionnelles
        
    • additionnels
        
    • complémentaires
        
    • supplémentaire
        
    • nouvelles
        
    • nouveaux
        
    • additionnel
        
    • pas
        
    • compléments
        
    • marginaux
        
    • complément
        
    • en plus
        
    • auxiliaire
        
    • ajout
        
    On a non seulement exécuté la plupart des produits prévus mais également des produits supplémentaires ajoutés à la demande d'organes délibérants. UN وفي الواقع، فإن معظم النواتج المبرمجة قد تم تنفيذها، بما في ذلك النواتج الاضافية الناشئة عن قرارات تشريعية.
    Les heures supplémentaires accordées conformément aux dispositions des articles ci-dessous doivent être comprises dans cette amplitude. UN وتندرج الساعات الاضافية التي تُمنح وفقاً ﻷحكام المواد الواردة أدناه ضمن هذا النطاق.
    Ces ressources supplémentaires seraient un facteur vital du succès du processus de démobilisation et de désarmement. UN وستكون هذه الموارد الاضافية حيوية لكي تحقق عملية التسريح ونزع السلاح نتائج ناجحة.
    De plus, dans la recherche de ressources additionnelles, les retombées du dividende de paix ne doivent pas être exclues. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن نستبعد مشتقات مكاسب السلم عند القيام بدراسة الموارد الاضافية.
    Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    Il a noté qu'à la suite des questions qu'avaient posées ses membres et des observations qu'ils avaient formulées, la délégation nigériane avait donné oralement des renseignements complémentaires. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، ردا على ما وجهه بعض اﻷعضاء من أسئلة وما أبدوه من تعليقات قدم الوفد شفويا بعض المعلومات الاضافية.
    C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. UN وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة.
    Le coût des locaux supplémentaires nécessaires à Sarajevo est estimé à 40 000 dollars et il pourrait être couvert par des contributions volontaires. UN وتقدر تكلفة الاحتياجات الاضافية من الحيز في سراييفو ﺑ ٠٠٠ ٤٠ دولار، وهو ما يمكن تأمينه من التبرعات.
    La TUPRAS déclare que ces dépenses supplémentaires se sont élevées à US$ 6 808 950 et demande une indemnité du même montant. UN وتزعم الشركة أن المصاريف الاضافية بلغت 950 808 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وتلتمس تعويضاً بهذا المبلغ.
    Des recommandations ont été formulées quant aux mesures à prendre pour suivre la réalisation des objectifs fixés dans ce domaine et aux actions supplémentaires à engager. UN وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها.
    Le tableau suivant indique l'état actuel du logement des contingents et des besoins supplémentaires, à l'exclusion des tentes : UN وفيما يلي بيان موجز ﻷماكن الايواء الراهنة ﻷفراد الوحدات، عدا الخيام، والاحتياجات الاضافية:
    Les dépenses supplémentaires au titre des traitements et dépenses communes de personnel sont estimées à 426 800 dollars. UN وتقدر الاحتياجات الاضافية المتعلقة بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين بمبلغ ٨٠٠ ٤٢٦ دولار.
    Il est prévu que l'autre moitié ainsi que les postes supplémentaires nécessaires pour d'autres activités seront financés au moyen du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ومن المتوقع توفير النصف اﻵخر، فضلا عن الوظائف الاضافية لﻷنشطة اﻷخرى، من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم.
    Engagements de dépenses supplémentaires autorisés UN الالتزامات الاضافية المأذون بها
    En conséquence, le montant net des dépenses supplémentaires à prévoir pour les activités de fond résultant de résolutions et décisions du Conseil qui ne sont pas inscrites dans le projet de budget-programme pour UN وبالتالي فإن مجموع الاحتياجـات الاضافية لﻷنشطة الناجمـة عن الولايـات التشريعية التـي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية
    C. Dépenses supplémentaires calculées sur la base du coût intégral UN جيم - الاحتياجات الاضافية لعام ١٩٩٣ بالتكلفة الكاملة
    Cependant, nous devons souligner une fois de plus l'importance de l'apport de ressources nouvelles et additionnelles. UN غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية.
    Les esquisses de projets déterminent clairement notre propre contribution à leur réalisation ainsi que les ressources additionnelles nécessaires que les donateurs et la communauté internationale devront fournir en appui à nos démarches. UN وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا.
    Le représentant de l'Uruguay a invité le Comité à s'employer à finaliser les trois protocoles additionnels. UN ودعا ممثل أوروغواي اللجنة الى أن تركز على اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة.
    Il était convaincu que la nouvelle convention renforcerait sensiblement la coopération dans la lutte contre les groupes criminels organisés et espérait que les trois protocoles additionnels seraient achevés avec succès à la onzième session du Comité spécial. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز كثيرا التعاون ضد الجماعات الاجرامية المنظمة وانه يتطلع الى نجاح اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة.
    À cette fin, un certain nombre de garanties complémentaires avait été prévues. UN وتحقيقا لذلك، أدرج في القانون عدد من الضمانات الاضافية.
    Les baux locatifs ont dû être prorogés pour couvrir cette période supplémentaire. UN وقد استدعى اﻷمر تمديد اتفاقات الايجار لتغطية هذه الفترة الاضافية.
    Les participants ont passé en revue les progrès réalisés dans la première moitié de la phase préparatoire de l'Année et ont relevé les nouvelles mesures à prendre. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في منتصف المرحلة التحضيرية للسنة وحدد التدابير الاضافية المتعين اتخاذها.
    Ces tâches supplémentaires risquent d'imposer aux ressources en personnel de l'Organisation de nouveaux efforts à la limite de leurs possibilités. UN ومن المرجح أن تسبب هذه المهام الاضافية مزيدا من اﻹجهاد لموارد اﻷمم المتحدة من الموظفين.
    Il faut aussi qu'ils soient à même de juger dans quelle mesure il est possible d'encourager le secteur des assurances à se développer de manière à pouvoir prendre en charge une partie du risque additionnel. UN وينبغي أيضا للحكومة أن تكون قادرة على تحديد امكانية تشجيع قطاع التأمين على النمو وتحمل بعض اﻷخطار الاضافية.
    Nous avons examiné les déclarations faites et les données communiquées par l'Iraq touchant l'objet de la réunion ainsi que les compléments d'information fournis par la partie iraquienne à cette occasion. UN وقد قام اجتماع التقييم التقني بفحص ما صدر عن العراق من اعلانات وبيانات تتعلق بموضوع الاجتماع، والمعلومات الاضافية التي قدمها الجانب العراقي في سياق الاجتماع.
    En pareil cas, les exportations pourraient aider les entreprises à recouvrer les coûts marginaux liés au changement de technologie grâce à un effet d'économies d'échelle. UN ويمكن للصادرات، في مثل تلك الحالات، مساعدة الشركات على استرداد التكاليف الاضافية لتغيير التكنولوجيا عن طريق وفورات الانتاج الكبير.
    L'organisation présentant le projet en vue d'un financement doit être en mesure de trouver le complément de fonds nécessaire auprès d'autres sources. UN ينبغي أن تكون المنظمة التي تقدم المشروع للتمويل ذات قدرة على جمع الأموال الاضافية اللازمة من مصادر أخرى
    Donc, puisque nous avons un peu d'argent en plus, j'ai pensé que nous devrions tous partir en voyage. Open Subtitles ولذلك، بما أن لدينا بعض المدخرات الاضافية فكّرت أن نسافر سويًا في رحلة
    Il va y avoir un spectacle de magie dans la salle auxiliaire ! Open Subtitles سوف يكون هناك عرض سحري في الغرفة الاضافية
    Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus