On a non seulement exécuté la plupart des produits prévus mais également des produits supplémentaires ajoutés à la demande d'organes délibérants. | UN | وفي الواقع، فإن معظم النواتج المبرمجة قد تم تنفيذها، بما في ذلك النواتج الاضافية الناشئة عن قرارات تشريعية. |
Les heures supplémentaires accordées conformément aux dispositions des articles ci-dessous doivent être comprises dans cette amplitude. | UN | وتندرج الساعات الاضافية التي تُمنح وفقاً ﻷحكام المواد الواردة أدناه ضمن هذا النطاق. |
Ces ressources supplémentaires seraient un facteur vital du succès du processus de démobilisation et de désarmement. | UN | وستكون هذه الموارد الاضافية حيوية لكي تحقق عملية التسريح ونزع السلاح نتائج ناجحة. |
De plus, dans la recherche de ressources additionnelles, les retombées du dividende de paix ne doivent pas être exclues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن نستبعد مشتقات مكاسب السلم عند القيام بدراسة الموارد الاضافية. |
Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. | UN | وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي. |
Il a noté qu'à la suite des questions qu'avaient posées ses membres et des observations qu'ils avaient formulées, la délégation nigériane avait donné oralement des renseignements complémentaires. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، ردا على ما وجهه بعض اﻷعضاء من أسئلة وما أبدوه من تعليقات قدم الوفد شفويا بعض المعلومات الاضافية. |
C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. | UN | وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة. |
Le coût des locaux supplémentaires nécessaires à Sarajevo est estimé à 40 000 dollars et il pourrait être couvert par des contributions volontaires. | UN | وتقدر تكلفة الاحتياجات الاضافية من الحيز في سراييفو ﺑ ٠٠٠ ٤٠ دولار، وهو ما يمكن تأمينه من التبرعات. |
La TUPRAS déclare que ces dépenses supplémentaires se sont élevées à US$ 6 808 950 et demande une indemnité du même montant. | UN | وتزعم الشركة أن المصاريف الاضافية بلغت 950 808 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وتلتمس تعويضاً بهذا المبلغ. |
Des recommandations ont été formulées quant aux mesures à prendre pour suivre la réalisation des objectifs fixés dans ce domaine et aux actions supplémentaires à engager. | UN | وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها. |
Le tableau suivant indique l'état actuel du logement des contingents et des besoins supplémentaires, à l'exclusion des tentes : | UN | وفيما يلي بيان موجز ﻷماكن الايواء الراهنة ﻷفراد الوحدات، عدا الخيام، والاحتياجات الاضافية: |
Les dépenses supplémentaires au titre des traitements et dépenses communes de personnel sont estimées à 426 800 dollars. | UN | وتقدر الاحتياجات الاضافية المتعلقة بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين بمبلغ ٨٠٠ ٤٢٦ دولار. |
Il est prévu que l'autre moitié ainsi que les postes supplémentaires nécessaires pour d'autres activités seront financés au moyen du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المتوقع توفير النصف اﻵخر، فضلا عن الوظائف الاضافية لﻷنشطة اﻷخرى، من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Engagements de dépenses supplémentaires autorisés | UN | الالتزامات الاضافية المأذون بها |
En conséquence, le montant net des dépenses supplémentaires à prévoir pour les activités de fond résultant de résolutions et décisions du Conseil qui ne sont pas inscrites dans le projet de budget-programme pour | UN | وبالتالي فإن مجموع الاحتياجـات الاضافية لﻷنشطة الناجمـة عن الولايـات التشريعية التـي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية |
C. Dépenses supplémentaires calculées sur la base du coût intégral | UN | جيم - الاحتياجات الاضافية لعام ١٩٩٣ بالتكلفة الكاملة |
Cependant, nous devons souligner une fois de plus l'importance de l'apport de ressources nouvelles et additionnelles. | UN | غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية. |
Les esquisses de projets déterminent clairement notre propre contribution à leur réalisation ainsi que les ressources additionnelles nécessaires que les donateurs et la communauté internationale devront fournir en appui à nos démarches. | UN | وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا. |
Le représentant de l'Uruguay a invité le Comité à s'employer à finaliser les trois protocoles additionnels. | UN | ودعا ممثل أوروغواي اللجنة الى أن تركز على اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة. |
Il était convaincu que la nouvelle convention renforcerait sensiblement la coopération dans la lutte contre les groupes criminels organisés et espérait que les trois protocoles additionnels seraient achevés avec succès à la onzième session du Comité spécial. | UN | وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز كثيرا التعاون ضد الجماعات الاجرامية المنظمة وانه يتطلع الى نجاح اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة. |
À cette fin, un certain nombre de garanties complémentaires avait été prévues. | UN | وتحقيقا لذلك، أدرج في القانون عدد من الضمانات الاضافية. |
Les baux locatifs ont dû être prorogés pour couvrir cette période supplémentaire. | UN | وقد استدعى اﻷمر تمديد اتفاقات الايجار لتغطية هذه الفترة الاضافية. |
Les participants ont passé en revue les progrès réalisés dans la première moitié de la phase préparatoire de l'Année et ont relevé les nouvelles mesures à prendre. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في منتصف المرحلة التحضيرية للسنة وحدد التدابير الاضافية المتعين اتخاذها. |
Ces tâches supplémentaires risquent d'imposer aux ressources en personnel de l'Organisation de nouveaux efforts à la limite de leurs possibilités. | UN | ومن المرجح أن تسبب هذه المهام الاضافية مزيدا من اﻹجهاد لموارد اﻷمم المتحدة من الموظفين. |
Il faut aussi qu'ils soient à même de juger dans quelle mesure il est possible d'encourager le secteur des assurances à se développer de manière à pouvoir prendre en charge une partie du risque additionnel. | UN | وينبغي أيضا للحكومة أن تكون قادرة على تحديد امكانية تشجيع قطاع التأمين على النمو وتحمل بعض اﻷخطار الاضافية. |
Nous avons examiné les déclarations faites et les données communiquées par l'Iraq touchant l'objet de la réunion ainsi que les compléments d'information fournis par la partie iraquienne à cette occasion. | UN | وقد قام اجتماع التقييم التقني بفحص ما صدر عن العراق من اعلانات وبيانات تتعلق بموضوع الاجتماع، والمعلومات الاضافية التي قدمها الجانب العراقي في سياق الاجتماع. |
En pareil cas, les exportations pourraient aider les entreprises à recouvrer les coûts marginaux liés au changement de technologie grâce à un effet d'économies d'échelle. | UN | ويمكن للصادرات، في مثل تلك الحالات، مساعدة الشركات على استرداد التكاليف الاضافية لتغيير التكنولوجيا عن طريق وفورات الانتاج الكبير. |
L'organisation présentant le projet en vue d'un financement doit être en mesure de trouver le complément de fonds nécessaire auprès d'autres sources. | UN | ينبغي أن تكون المنظمة التي تقدم المشروع للتمويل ذات قدرة على جمع الأموال الاضافية اللازمة من مصادر أخرى |
Donc, puisque nous avons un peu d'argent en plus, j'ai pensé que nous devrions tous partir en voyage. | Open Subtitles | ولذلك، بما أن لدينا بعض المدخرات الاضافية فكّرت أن نسافر سويًا في رحلة |
Il va y avoir un spectacle de magie dans la salle auxiliaire ! | Open Subtitles | سوف يكون هناك عرض سحري في الغرفة الاضافية |
Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. | UN | وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها. |