"الاضطرار" - Traduction Arabe en Français

    • devoir
        
    • 'avoir
        
    •   
    • nécessité
        
    • fallu
        
    • obligation de
        
    • obligés
        
    Gemena est une grande ville suffisamment sûre pour y vivre sans risquer de devoir se réfugier dans un camp de déplacés. UN وتُعد جيمينا مدينة كبيرة يمكن العيش فيها في أمان دون الاضطرار إلى اللجوء إلى مخيم للمشردين داخلياً.
    Gemena est une grande ville suffisamment sûre pour y vivre sans risquer de devoir se réfugier dans un camp de déplacés. UN وتُعد جيمينا مدينة كبيرة يمكن العيش فيها في أمان دون الاضطرار إلى اللجوء إلى مخيم للمشردين داخلياً.
    Tu me sauves de devoir affronter mes parents dans la matinée. Open Subtitles أنت تنقذيني من الاضطرار إلى مواجهة والدي في الصباح
    Les organisations non gouvernementales devraient avoir le droit d'exister et de mener des activités collectives sans avoir à s'enregistrer; UN كما ينبغي السماح للمنظمات غير الحكومية بالبقاء وتنفيذ الأنشطة الجماعية دون الاضطرار إلى التسجيل إذا كانت تلك رغبتها؛
    En conséquence, les activités de formation ont être reportées ou annulées. UN وكانت النتيجة هي الاضطرار إلى إعادة جدولة التدريب أو إلغائه.
    La nécessité d'importer du papier adéquat et l'équipement nécessaire a eu pour effet de renchérir le coût des recensements. UN وقد زادت تكاليف التعداد من جراء الاضطرار إلى استيراد ورق خاص ومعدات خاصة من الخارج.
    Sa pression artérielle est tombée à zéro et il a fallu la réanimer. UN وانخفض ضغط دمها إلى الصفر وتم الاضطرار لإنعاشها.
    Elle les libère par ailleurs de l'obligation de les faire se conformer à des gammes de services déterminées au niveau central. UN كما أنها تخلصها من الاضطرار للتوافق مع خطوط الخدمة المحددة مركزيا.
    Des millions de gens risquent de devoir quitter leurs terres pour chercher ailleurs leur subsistance. UN ويتعرض ملايين اﻷشخاص إلى خطر الاضطرار إلى ترك أراضيهم والنزوح.
    Se marier ne vous retire pas le fardeau de devoir agir comme un être humain Open Subtitles الزواج لا يمحي لك عبء الاضطرار وتصرف كأنة انسان
    Le pire avec la sobriété c'est devoir se passer de calmants. Open Subtitles أسوأ شيء في الرزانة هو الاضطرار لتناول المسكّنات.
    Bouger tout le temps, devoir me faire des amis partout, et pas un seul ne m'a jamais offert de jus de fruits. Open Subtitles نقل حوالي في كل وقت، الاضطرار إلى تكوين صداقات في كل مكان، وقدم لا أحد من أي وقت مضى لي عصير العنب.
    devoir te regarder dans les yeux et voir ce qu'on a perdu. Open Subtitles الاضطرار للنظر في عينيّكِ وأرى الذي خسرناه بيننا
    J'imagine à quel point ça doit être douloureux, devoir avouer publiquement vos liaisons avec ces hommes. Open Subtitles استطيع ان أتخيل كم كان ذلك مؤلما الاضطرار للاعتراف علنا بالعلاقات مع كل أولئك الرجال
    J'avais trop peur de devoir dormir dans le jardin ou subir un bain rempli de glace. Open Subtitles مذعوراً من من الاضطرار للنوم بالحديقة أو الاستحمام بالثلج
    Je ne veux juste pas avoir à regarder toujours derrière moi. Open Subtitles متأكّد؟ فأنا لا أريد الاضطرار للبقاء حذراً طيلة الوقت
    Sans avoir à m'occuper des complexités... des visages des gens... Open Subtitles عدم الاضطرار إلى التعامل مع تعقيدات وجوه الناس.
    Ce programme doit aider les entreprises à avoir des relations d'affaires sans verser de pots-de-vin. UN وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة.
    Le prix de ces produits a augmenté du fait que le pays a les acheter sur des marchés éloignés. UN وقد ارتفع ثمن هذه المنتجات بسبب الاضطرار لشرائها من أسواق بعيدة.
    Certains ont également évoqué la misère noire, la malnutrition et la nécessité, pourtant, d'échanger ou de vendre les rations alimentaires, ainsi que la mortalité infantile. UN وتحدث بعضهم أيضاً عن الفقر المدقع، وسوء التغذية بل وعن الاضطرار لمقايضة أو بيع حصصهم من التموين، وعن حالات وفيات الرضّع.
    Il ne faut pas pour autant sous-estimer les difficultés rencontrées et les contraintes qui sont apparues lorsqu'il a fallu mettre en place un dispositif d'intervention rapide. UN ولا يعني ذلك الإقلال من شأن الصعوبات التي ووجهت والقيود التي ظهرت نتيجة الاضطرار لإيجاد قدرة على الإجابة السريعة.
    Outre la dimension économique, l'obligation de concilier les responsabilités qui leur sont traditionnellement dévolues avec la vie politique génère des problèmes pour les femmes. UN وعلاوة على البُعد الاقتصادي، فإن الاضطرار إلى التوفيق بين مطالب التقسيم التقليدي للعمل والحياة السياسية يثير مشاكل للمرأة.
    Le but d'un format ouvert est de permettre aux utilisateurs de lire et d'écrire un fichier sans être obligés d'utiliser un logiciel propriétaire particulier. UN والهدف من التنسيق المفتوح هو السماح للمستعملين بقراءة وكتابة ملف دون الاضطرار إلى استعمال برمجيات محددة مسجلة الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus