"الاضطلاع بدور رئيسي" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle clef
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    • jouer un rôle majeur
        
    • jouer un rôle central
        
    • jouer un rôle déterminant
        
    • de jouer un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle important
        
    • un rôle primordial
        
    • un rôle majeur puisqu
        
    • jouer le rôle principal
        
    • a un rôle capital
        
    • aura un rôle majeur
        
    Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    Nous pensons que les organismes de l'ONU devraient continuer de jouer un rôle de premier plan s'agissant de coordonner et de mobiliser l'appui international au NEPAD. UN ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Nous sommes satisfaits que les membres de l'Union européenne aient pu jouer un rôle majeur à ce propos. UN ويسرنا أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تمكنوا من الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    L’ONU a accumulé une expérience précieuse au cours des 50 dernières années et doit continuer de jouer un rôle central. UN وقد تراكمت لدى اﻷمم المتحدة خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية خبرة قيمة ويتعين أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي.
    Il n'en demeure pas moins que deux des principales puissances victorieuses — l'Union soviétique et le Royaume-Uni — étaient sceptiques quant à l'idée de Roosevelt que la Chine pourrait jouer un rôle déterminant dans la période d'après guerre. UN ومــع ذلك، كانت دولتان من الــدول الرئيسية المنتصرة، الاتحاد السوفياتي والمملكــة المتحــدة، تشكان في رأي روزفلت أن الصين قادرة على الاضطلاع بدور رئيسي في عالم ما بعد الحرب.
    L'Organisation continuera de jouer un rôle essentiel dans ces domaines et fera ainsi office de catalyseur du développement durable. UN وسوف تواصل المنظمة الاضطلاع بدور رئيسي في هذين المجالين ومن ثمّ العمل كمحفِّز لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    La Barbade espère que la CARICOM sera en mesure de jouer un rôle clef pour aider Haïti par le biais de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) autorisée par le Conseil de sécurité. UN وتعرب بربادوس عن أملها في أن تتمكن المجموعة الكاريبية من الاضطلاع بدور رئيسي لمساعدة هايتي من خلال البعثة التي صرّح بها مجلس الأمن، وهي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. UN 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال.
    Il s'emploie à trouver les instruments réglementaires et administratifs qui permettront aux femmes de jouer un rôle de premier plan en politique. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    Le Conseil engage également vivement le Bureau à continuer de jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces activités. UN ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    Le Conseil engage aussi vivement le Bureau à continuer de jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces activités. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    Le Conseil économique et social et ses commissions techniques peuvent jouer un rôle majeur dans cette tâche. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفاعلة الاضطلاع بدور رئيسي في القيام بهذه المهمة.
    Le Tribunal est bien placé pour jouer un rôle majeur dans les questions se rapportant au droit de la mer et au droit maritime. UN إن المحكمة في موقف جيد يمكنها من الاضطلاع بدور رئيسي بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار.
    23. Le Gouvernement fédéral continue de jouer un rôle majeur dans le développement économique du territoire. UN ٣٢ - وتواصل الحكومة الاتحادية الاضطلاع بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    C'est pourquoi nous pensons que les médias, les organisations non gouvernementales, les universités et les instituts d'enseignement secondaire et la société civile en général peuvent et doivent jouer un rôle central dans l'instauration de cette culture de la paix au moyen de l'information et de la formation. UN ونحن نرى أنه، بالنسبة للشباب وللمجتمع المدني عموما، يجب على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمدارس الثانوية الاضطلاع بدور رئيسي في إنشاء ثقافة السلام، عن طريق قدرتها على التعليم والنشر.
    L'Organisation a continué de jouer un rôle déterminant dans la diffusion rapide de l'information à un large éventail d'acteurs partout dans le monde, en privilégiant spécifiquement les outils et techniques d'apprentissage électroniques tout en continuant d'aller à la rencontre des médias et de la société civile. UN 28 - وواصلت المنظمة الاضطلاع بدور رئيسي في تعميم المعلومات في الوقت المناسب على مجموعة واسعة من الجهات المعنية في جميع أنحاء العالم، وركّزت على الأدوات والوسائل الإلكترونية للتعلم مع مواصلة التواصل الفعال مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    L’Assemblée générale devait demeurer vigilante et continuer de jouer un rôle essentiel en appuyant l’application du plan de règlement et en apportant un soutien politique et moral au Conseil de sécurité et au Secrétaire général dans leurs efforts pour organiser dès que possible le référendum tant attendu sur l’autodétermination. UN وينبغي أن تظل الجمعية العامة متيقظة، وأن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي عن طريق دعم تنفيذ خطة التسوية ومنح مجلس اﻷمن واﻷمين العام الدعم السياسي واﻷدبي في مساعيهما ﻹجراء الاستفتاء على تقرير المصير الذي طال انتظاره، في أقرب وقت ممكن.
    Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    À cet égard, le Département des affaires économiques et sociales continue de jouer un rôle primordial au niveau de ce système. UN وفي هذا الصدد، تواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الاضطلاع بدور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ils joueront aussi un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN إضافة إلى ذلك، سيتعين على الخبراء المتخصصين الاضطلاع بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Ainsi, dans des domaines tels que la mobilisation de ressources intérieures et extérieures, il revient aux pays africains de jouer le rôle principal pour qu'elle soit efficace. UN على سبيل المثال، في مجالات مثل تعبئة الموارد المحلية والخارجية، يتعين على البلدان الأفريقية الاضطلاع بدور رئيسي لضمان النجاح.
    3. Nous réaffirmons que le Secrétariat de l'ONU a un rôle capital dans la conception et l'application des politiques mondiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    La CNUCED, revitalisée à l'issue de sa neuvième session, aura un rôle majeur à jouer, qu'il s'agisse de la concrétisation des avantages qui pourraient être tirés de la mondialisation et de la libéralisation ou de la réduction des risques de marginalisation. UN وسوف يتعين على مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي مُنح زخما جديدا بعد انتهائه من دورته التاسعة الاضطلاع بدور رئيسي في تحقيق المكاسب المحتملة من وراء العولمة والتحرير والتقليل من مخاطر التهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus