Cela permet également au Conseil de s'acquitter de ses responsabilités au titre des articles 21 et 22 du Pacte. | UN | وذلك يساعد المجلس أيضا على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد. |
La Conférence est dotée du mandat, de la composition, de la crédibilité et du règlement intérieur nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | فلدى المؤتمر الولاية والعضوية والنظام الداخلي الذي يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait bénéficier de l'appui nécessaire afin de pouvoir s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وينبغي تقديم الدعم الضروري لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تمكينا له من الاضطلاع بمسؤولياته. |
Nous demandons à l'Organisation de jouer un rôle plus actif et au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités envers le peuple palestinien. | UN | ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين. |
Dans l'exercice de ses responsabilités, le Haut Commissaire est aidé par le Haut Commissaire adjoint et le Haut Commissaire assistant. | UN | ويساعد المفوض السامي على الاضطلاع بمسؤولياته نائب للمفوض السامي ومساعد للمفوض السامي. |
Une coopération plus étroite et un dialogue plus actif entre les différentes parties prenantes du Secrétariat permettraient au Bureau d'aider plus efficacement le Secrétaire général à s'acquitter de ses fonctions de contrôle interne. | UN | وأشار إلى أن زيادة المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المعنيين في الأمانة العامة ستمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مساعدة الأمين العام بشكل أفضل في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية. |
Il appartient par conséquent à tous les États membres de la Conférence du désarmement de travailler pour permettre à cette instance d'exercer ses responsabilités dans l'avenir. | UN | ولذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح العمل بما يمكّن المؤتمر من الاضطلاع بمسؤولياته في المستقبل. |
La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. | UN | إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط. |
Pour mieux s'acquitter de ses responsabilités, le Conseil de sécurité s'est toujours efforcé d'améliorer ses méthodes de travail et d'être plus transparent. | UN | إن مجلس الأمن، رغبة منه في الاضطلاع بمسؤولياته بشكل أفضل، ما فتئ يسعى إلى تحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour mission d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. | UN | القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
Mais il a continué de s'acquitter de ses responsabilités avec une relative efficacité, de façon pratique et harmonieuse le plus souvent. | UN | ومع ذلك، فإنه يواصل الاضطلاع بمسؤولياته بكفاءة نسبية وبطريقة عملية، وفي ظل قدر كبير من الوئام. |
La question se pose dès lors de savoir si la structure organisationnelle actuelle du Bureau lui permet de s'acquitter de ses responsabilités aussi efficacement que possible. | UN | ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن. |
Le Centre pour les droits de l'homme aide le Haut Commissaire à s'acquitter de ses responsabilités de coordination. | UN | ويساعد مركز حقوق اﻹنسان المفوض السامي في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ses conclusions et recommandations ont pour objet de permettre au Centre de mieux s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وقد وضعت الاستنتاجات والتوصيات لكي تمكن المركز من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل. |
La réunion a aussi invité le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités en adoptant une résolution claire et en prenant les mesures nécessaires à cet effet. | UN | كما دعا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته من خلال اعتماد قرار واضح واتخاذ إجراءات ضرورية في هذا الشأن. |
Le Mexique se félicite du fait que le Conseil a pris les premières mesures en vue d'assumer ses responsabilités importantes en élaborant un cadre juridique international des droits de l'homme. | UN | كما ترحب المكسيك باتخاذ المجلس الخطوات الأولى في الاضطلاع بمسؤولياته الهامة بوضع إطار عمل قانوني دولي لحقوق الإنسان. |
En outre, l'entité doit savoir exactement le genre de mission qu'elle doit accomplir au sein de l'État et elle doit pouvoir assumer ses responsabilités de façon efficace. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك، يجب أن يكون واضحا لدى الكيان مــا هـــي المهمــة التي يتوجب عليه أداؤها في إطار الدولة ويجب أن يكـــون قادرا على الاضطلاع بمسؤولياته بكفاءة. |
Le Conseil de sécurité doit être réaliste dans l'exercice de ses responsabilités au titre de la Charte. | UN | إن مجلس اﻷمــن ينبغــي أن يكــون واقعيــا في الاضطلاع بمسؤولياته الواردة في الميثاق. |
18. Le Conseil se réunit au moins deux fois par an ou aussi souvent que nécessaire pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | 18- يجتمع المجلس مرتين في السنة على الأقل، أو أكثر عند اللزوم، من أجل الاضطلاع بمسؤولياته. |
Le Greffe a continué à exercer ses responsabilités dans les domaines de l'organisation des audiences et de l'assistance aux Chambres ainsi qu'au Bureau du Procureur. | UN | وواصل قلم المحكمة الاضطلاع بمسؤولياته في تنظيم جلسات المحكمة ومساعدة الدوائر ومكتب المدعي في أعمالهم. |
Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. | UN | ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الاضطلاع بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه. |
Il agit de manière autonome, comme stipulé par l'Assemblée, et est chargé d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de sa responsabilité en matière de contrôle interne des ressources humaines et financières de l'ONU, mission qu'il accomplit en procédant à des audits, des contrôles, des inspections, des évaluations et des enquêtes. | UN | والمكتب مستقل من الناحية التشغيلية، حسبما نصت عليه الجمعية، ويساعد الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية لموارد المنظمة وموظفيها من خلال المراجعة الداخلية والرصد والتفتيش والتقييم والتحقيق. |
Les membres du Conseil envisagent cette entreprise dans un esprit d'ouverture, mais surtout dans le but déclaré d'améliorer la façon dont le Conseil de sécurité s'acquitte de ses responsabilités. | UN | ويقوم أعضاء المجلس بهذا العمل بعقل متفتح، ولكن الأهم من ذلك بتعهُّد واضح بتحسين عمل مجلس الأمن في الاضطلاع بمسؤولياته. |
L'Egypte estime dès lors que la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'accroissement du nombre de ses membres est un élément intégral de l'ensemble des efforts qui sont faits pour améliorer et rehausser l'aptitude du Conseil à s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte. | UN | ومن ثم فإن مصر ترى أن التمثيل المنصف في عضوية مجلس اﻷمن والزيادة في هذه العضوية هما جزء لا يتجزأ من الجهد الشامل الذي يهدف الى تحسين وتعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته المحددة في الميثاق. |
Conformément aux décisions récemment prises par l'Assemblée générale, le Secrétaire général présente des propositions tendant à ce que les États Membres lui accordent une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de gestion. | UN | وتمشيا مع القرارات الأخيرة الصادرة عن الجمعية العامة، يعرض الأمين العام مقترحاته للحصول على سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية، حتى يتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية. |
Nous espérons que cette fois-ci, vu les circonstances actuelles, le Conseil sera en mesure d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن المجلس هذه المرة من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة نظرا للظروف الراهنة. |