"الاعتراضات" - Traduction Arabe en Français

    • objections
        
    • exceptions
        
    • objection
        
    • contestations
        
    • exception
        
    • opposition
        
    • protestations
        
    • récusations
        
    Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. UN غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود.
    Le projet d'accord dont est saisie l'Assemblée traite des objections spécifiques formulées par le Royaume-Uni en 1984. UN إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤.
    Il serait donc souhaitable que la CDI examine plus en détail la question des objections en vue de préciser le régime de Vienne. UN لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة.
    Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. UN لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية.
    Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Il a été dûment répondu aux autres objections de procédure dans les précédents rapports du Comité. UN أما الاعتراضات الإجرائية المتبقية فقد جرى تناولها بشكل كاف في تقارير الفريق السابقة.
    Toutefois, prises ensemble, ces objections donnent à penser que les parties manquent toujours de la volonté nécessaire pour parvenir à une solution politique du conflit. UN إلا أنه إذا أُخذت هذه الاعتراضات معا فإنها تبين أن الأطراف لا تزال تفتقر للإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    L'accumulation de telles objections pourrait inciter l'État réservataire à retirer la réserve. UN ولعل تراكم هذه الاعتراضات من شأنه أن يدفع الدولة المتحفظة إلى سحب التحفظ.
    Par exemple, il pourrait être difficile de distinguer entre des objections et des déclarations politiques. UN فعلى سبيل المثال، قد تجعل من الصعب التمييز بين الاعتراضات والإعلانات السياسية.
    Le nombre de ces objections pourrait être moindre si les autres parties au traité connaissaient mieux les motifs de la réserve. UN وقد يتقلص عدد هذه الاعتراضات إذا كانت الأطراف الأخرى في المعاهدة على علم بأسباب تحفظ أي دولة.
    Comme des objections avaient souvent été formulées après l'expiration de la période de 12 mois, les directives devraient refléter cette pratique. UN وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة.
    Le sort des objections formulées par l'État prédécesseur UN ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف
    Néanmoins, cela n'invalide pas les objections théoriques soulevées. UN بيد أن ذلك لا يبطل الاعتراضات النظرية المثارة.
    Certains membres du Comité ont réitéré ces objections en exposant leurs raisons. UN وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك.
    L'Accord prévoit des réponses à ces objections que nous considérons généralement acceptables. UN ويطــرح الاتفاق حلولا لهذه الاعتراضات نجدهـــا مقبولـــة بشكل عام.
    Bien que ces objections aient été déposées auprès de la municipalité, elles n'auraient pas retardé les expulsions. UN ولن توقف الاعتراضات عمليات الإخلاء رغم تقديمها إلى البلدية.
    L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. UN وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي.
    La Convention a par la suite fait paraître une réponse aux objections soulevées, avançant de solides précédents historiques et juridiques à l'appui du maintien de ces dispositions. UN وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de la procédure écrite. UN وبموجب الأمر نفسه، حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية.
    Néanmoins, la délégation mexicaine s'inquiète de l'idée, qui est introduite, qu'une réserve non valide n'appelle pas une objection des États car la Convention énonce la nécessité de pareilles objections. UN إلا أن وفده أعرب عن قلقه إزاء إدخال الفكرة القائلة بأن التحفظ غير الصحيح لا ينبغي أن تعترض عليه الدول، لأن الاتفاقية تنص على الحاجة إلى مثل هذه الاعتراضات.
    Les contestations au sujet des sièges restants ont également été résolues par la suite. UN وفي وقت لاحق، تم البت أيضا في الاعتراضات بشأن المقاعد المتبقية.
    i) L'exception d'incompétence; UN ' ١ ' الاعتراضات المستندة إلى عدم الاختصاص؛
    Cette décision a suscité une vague d'opposition sur le territoire et l'Association des ministres des îles Caïmanes a élevé une protestation officielle. UN وأدت هذه الحركة إلى إثارة موجة من الاعتراضات في الإقليم. واتخذ مجلس وزراء كايمان موقفا رسميا من هذه المسألة.
    De nombreuses protestations de la partie géorgienne contre cette décision discriminatoire ont été simplement ignorées. UN وقوبلت الاعتراضات العديدة التي وجهها الجانب الجورجي ضد هذا القرار التمييزي بالإهمال التام.
    Il semblerait qu'en accordant davantage d'attention à la phase de préparation de ce rapport, on pourrait limiter les récusations formées à son encontre. UN ويُرى أن من شأن إيلاء المزيد من الاهتمام لمرحلة إعداد هذا التقرير أن يُقلل من الاعتراضات التي يُحتمل إثارتها بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus