Formation sur les techniques de création de réseaux privés virtuels | UN | توفير تدريب على الشبكة الخاصة الافتراضية المتعلقة بالأبنية |
La mondialisation et les frontières virtuelles des océans permettent à ceux qui pêchent illégalement de commettre des crimes transfrontaliers. | UN | فالعولمة والحدود الافتراضية للمحيطات تتيح للمتورطين في الصيد غير المشروع الفرصة لارتكاب جرائمهم عبر الحدود. |
La bibliothèque scientifique virtuelle iraquienne | UN | المكتبة الافتراضية العلمية للعراق |
Le HCR s'était engagé à réduire au minimum, pour la fin de 2002, le nombre de valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel. | UN | والمفوضية ملتزمة بتخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة أصولها إلى أقصى حد بنهاية عام 2002. |
La très grande majorité (95 %) des ordinateurs portables utilisés sont configurés pour être reliés au réseau virtuel privé. | UN | تمت مواءمة 95 في المائة من جميع الحواسيب الحجرية المستخدمة مع حاسوب الشبكة الخاصة الافتراضية. |
De nombreux pays élaborent actuellement des concepts d'observatoires virtuels. | UN | وقد طورت مفاهيم المراصد الافتراضية في عدد من البلدان. |
Le systeme parfait a craquer, surtout parce que la difference des systemes virtuels, lorsque vous cassez, vous pouvez le sentir. | Open Subtitles | النظام المثالي لإختراقه غالباً لأنه على عكس النظم الافتراضية, عندما تخترقه , يمكنك ان تشعر بذلك |
L'atelier a porté sur l'accès aux données d'installations au sol et dans l'espace par le biais d'archives de données et d'observatoires virtuels. | UN | وتركزت حلقة العمل هذه على الوصول إلى البيانات من مرافق أرضية وفضائية من خلال المحفوظات والمراصد الافتراضية. |
Les membres de l'Équipe spéciale ont également examiné et commenté les projets de chapitre lors des réunions virtuelles et y ont apporté leurs contributions. | UN | وقام أعضاء فرقة العمل أيضا باستعراض مشاريع الفصول والتعليق عليها والمساهمة فيها خلال الاجتماعات الافتراضية. |
Exploiter ces mines virtuelles pourrait contribuer à réduire l'exploitation des métaux primaires et ainsi à dissocier l'utilisation des ressources de la croissance économique. | UN | ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي. |
En ce qui concerne le renforcement des capacités, les mécanismes varient et peuvent être des plates-formes virtuelles de connaissances, des programmes de formation pratique ou des engagements techniques; | UN | وقد تختلف هياكل بناء القدرات حيث يمكن أن تتخذ شكل مراكز للمعرفة الافتراضية أو برامج للتدريب العملي أو تعاقدات تقنية |
Le programme < < Université virtuelle > > du Centre Asie-Pacifique est à présent utilisé pour l'enseignement à distance. | UN | كما تتيح الأكاديمية الافتراضية للمركز منصة لتوفير البرامج التعليمية للأكاديمية عن بعد. |
Le projet - y compris la bibliothèque virtuelle - devrait être élargi aux bureaux hors Siège en 2003. RP, AD | UN | ومن المتوقع أن يتم التطبيق الكامل في المكاتب الميدانية، بما في ذلك المكتبة الافتراضية بحلول نهاية عام 2003. |
C'est maintenant possible avec l'université virtuelle. | UN | وقد أصبح ذلك الآن أمرا ممكنا بفضل الجامعة الافتراضية. |
Le HCR s'était engagé à réduire au minimum, pour la fin de 2002, le nombre de valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel. | UN | والمفوضية ملتزمة بتخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة أصولها إلى أقصى حد بنهاية عام 2002. |
Certaines Parties ont signalé que les méthodes d'estimation des émissions étaient inadéquates et que les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés aux conditions nationales. | UN | وفي بعض الحالات، فإن المنهجيات المستخدمة لتقدير قوائم جرد غازات الدفيئة كانت غير وافية كما أن عوامل الانبعاثات الافتراضية لم تكن ملائمة للظروف الوطنية للأطراف. |
L'esclavagisme réel ou virtuel finance diverses sectes dont la richesse profite en grande partie au chef de file. | UN | فالسخرة الافتراضية والفعلية تدران المال على مختلف المنظمات الطائفية، وتحصل زعامتها على أغلب الثروات. |
Les ordinateurs personnels de tous les fonctionnaires de la Mission sont dotés de la solution du réseau privé virtuel. | UN | 4-1-9 100 في المائة من موظفي البعثة يمتلكون حلول الشبكة الخاصة الافتراضية على حواسيبهم الحجرية |
La Commission devrait donc se pencher sur les situations hypothétiques dans lesquelles l'État touché n'assure pas la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وبالتالي ينبغي أن تنظر اللجنة في الحالات الافتراضية حيث تفشل الدولة المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Si je vous offrais ce panier en vous basant sur cet unique geste, déduisez et décrivez l'hypothétique relation existant entre nous. | Open Subtitles | بناءا على ذلك التصرف فقط و بدون أي معطيات أخرى استدلّي و صفي العلاقة الافتراضية التي بيننا |
De ce fait, il n'y a pas attribution à l'État source du droit d'imposer cette redevance théorique. | UN | وتبعا لذلك، لن تُخصص لدولة المصدر حقوق احتجاز أي ضرائب فيما يتعلق بتلك الإتاوة الافتراضية. |
Cela signifie que la prise en compte de transactions théoriques relatives à un actif corporel actuellement utilisé par l'établissement stable ne devrait pas se produire très souvent. | UN | وهذا يعني أن الاعتراف بالتعاملات الافتراضية المتعلقة بالممتلكات المادية التي تستخدمها فعليا المنشأة الدائمة ليس من المتوقع أن يحدث بمعدل متواتر جدا. |
Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. | UN | ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية. |
E/AC.51/2000/L.4 Note du Secrétariat - Exposé indicatif des coûts actuels de la documentation et des séances | UN | E/AC.51/2000/L.4 مذكرة من الأمانة العامة عن التكاليف الافتراضية الراهنة للوثائق واستعمال خدمات المؤتمرات |
En 2008, elle a publié un livre intitulé : Virtual Futures for Design, Construction and Procurement. | UN | وفي عام 2008، نشرت كتابا معنونا توجهات المستقبل الافتراضية في مجالات التصميم والبناء والشراء. |
L'impôt forfaitaire est une somme mise en recouvrement pour alimenter le budget consolidé du Kosovo, calculée sur la base du revenu présumé du contribuable. | UN | الضريبة الافتراضية هي مبلغ من المال يُدفع لميزانية كوسوفو الموحدة استنادا إلى الدخل المفترض لدافع الضرائب. |
Établir une coopération Sud-Sud en donnant une formation régionale sur la modélisation des scénarios de changements climatiques. | UN | التعاون بين بلدان الجنوب من خلال توفير تدريب إقليمي بشأن وضع نماذج المخططات الافتراضية المتعلقة بتغير المناخ |
Pour appuyer cette démarche, les pouvoirs publics ont mis en place des sites Web interactifs spéciaux ou lancé des initiatives d'administration en ligne. | UN | وتدعم هذه الأدوات مواقع شبكية تفاعلية مخصصة أو بمبادرات الحكومة الافتراضية. |