"الافتراضية" - Traduction Arabe en Français

    • virtuels
        
    • virtuelles
        
    • virtuelle
        
    • par défaut
        
    • virtuel
        
    • hypothétiques
        
    • hypothétique
        
    • théorique
        
    • théoriques
        
    • standard
        
    • indicatif
        
    • Virtual
        
    • forfaitaire
        
    • scénarios
        
    • en ligne
        
    Formation sur les techniques de création de réseaux privés virtuels UN توفير تدريب على الشبكة الخاصة الافتراضية المتعلقة بالأبنية
    La mondialisation et les frontières virtuelles des océans permettent à ceux qui pêchent illégalement de commettre des crimes transfrontaliers. UN فالعولمة والحدود الافتراضية للمحيطات تتيح للمتورطين في الصيد غير المشروع الفرصة لارتكاب جرائمهم عبر الحدود.
    La bibliothèque scientifique virtuelle iraquienne UN المكتبة الافتراضية العلمية للعراق
    Le HCR s'était engagé à réduire au minimum, pour la fin de 2002, le nombre de valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel. UN والمفوضية ملتزمة بتخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة أصولها إلى أقصى حد بنهاية عام 2002.
    La très grande majorité (95 %) des ordinateurs portables utilisés sont configurés pour être reliés au réseau virtuel privé. UN تمت مواءمة 95 في المائة من جميع الحواسيب الحجرية المستخدمة مع حاسوب الشبكة الخاصة الافتراضية.
    De nombreux pays élaborent actuellement des concepts d'observatoires virtuels. UN وقد طورت مفاهيم المراصد الافتراضية في عدد من البلدان.
    Le systeme parfait a craquer, surtout parce que la difference des systemes virtuels, lorsque vous cassez, vous pouvez le sentir. Open Subtitles النظام المثالي لإختراقه غالباً لأنه على عكس النظم الافتراضية, عندما تخترقه , يمكنك ان تشعر بذلك
    L'atelier a porté sur l'accès aux données d'installations au sol et dans l'espace par le biais d'archives de données et d'observatoires virtuels. UN وتركزت حلقة العمل هذه على الوصول إلى البيانات من مرافق أرضية وفضائية من خلال المحفوظات والمراصد الافتراضية.
    Les membres de l'Équipe spéciale ont également examiné et commenté les projets de chapitre lors des réunions virtuelles et y ont apporté leurs contributions. UN وقام أعضاء فرقة العمل أيضا باستعراض مشاريع الفصول والتعليق عليها والمساهمة فيها خلال الاجتماعات الافتراضية.
    Exploiter ces mines virtuelles pourrait contribuer à réduire l'exploitation des métaux primaires et ainsi à dissocier l'utilisation des ressources de la croissance économique. UN ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités, les mécanismes varient et peuvent être des plates-formes virtuelles de connaissances, des programmes de formation pratique ou des engagements techniques; UN وقد تختلف هياكل بناء القدرات حيث يمكن أن تتخذ شكل مراكز للمعرفة الافتراضية أو برامج للتدريب العملي أو تعاقدات تقنية
    Le programme < < Université virtuelle > > du Centre Asie-Pacifique est à présent utilisé pour l'enseignement à distance. UN كما تتيح الأكاديمية الافتراضية للمركز منصة لتوفير البرامج التعليمية للأكاديمية عن بعد.
    Le projet - y compris la bibliothèque virtuelle - devrait être élargi aux bureaux hors Siège en 2003. RP, AD UN ومن المتوقع أن يتم التطبيق الكامل في المكاتب الميدانية، بما في ذلك المكتبة الافتراضية بحلول نهاية عام 2003.
    C'est maintenant possible avec l'université virtuelle. UN وقد أصبح ذلك الآن أمرا ممكنا بفضل الجامعة الافتراضية.
    Le HCR s'était engagé à réduire au minimum, pour la fin de 2002, le nombre de valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel. UN والمفوضية ملتزمة بتخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة أصولها إلى أقصى حد بنهاية عام 2002.
    Certaines Parties ont signalé que les méthodes d'estimation des émissions étaient inadéquates et que les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés aux conditions nationales. UN وفي بعض الحالات، فإن المنهجيات المستخدمة لتقدير قوائم جرد غازات الدفيئة كانت غير وافية كما أن عوامل الانبعاثات الافتراضية لم تكن ملائمة للظروف الوطنية للأطراف.
    L'esclavagisme réel ou virtuel finance diverses sectes dont la richesse profite en grande partie au chef de file. UN فالسخرة الافتراضية والفعلية تدران المال على مختلف المنظمات الطائفية، وتحصل زعامتها على أغلب الثروات.
    Les ordinateurs personnels de tous les fonctionnaires de la Mission sont dotés de la solution du réseau privé virtuel. UN 4-1-9 100 في المائة من موظفي البعثة يمتلكون حلول الشبكة الخاصة الافتراضية على حواسيبهم الحجرية
    La Commission devrait donc se pencher sur les situations hypothétiques dans lesquelles l'État touché n'assure pas la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وبالتالي ينبغي أن تنظر اللجنة في الحالات الافتراضية حيث تفشل الدولة المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Si je vous offrais ce panier en vous basant sur cet unique geste, déduisez et décrivez l'hypothétique relation existant entre nous. Open Subtitles بناءا على ذلك التصرف فقط و بدون أي معطيات أخرى استدلّي و صفي العلاقة الافتراضية التي بيننا
    De ce fait, il n'y a pas attribution à l'État source du droit d'imposer cette redevance théorique. UN وتبعا لذلك، لن تُخصص لدولة المصدر حقوق احتجاز أي ضرائب فيما يتعلق بتلك الإتاوة الافتراضية.
    Cela signifie que la prise en compte de transactions théoriques relatives à un actif corporel actuellement utilisé par l'établissement stable ne devrait pas se produire très souvent. UN وهذا يعني أن الاعتراف بالتعاملات الافتراضية المتعلقة بالممتلكات المادية التي تستخدمها فعليا المنشأة الدائمة ليس من المتوقع أن يحدث بمعدل متواتر جدا.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    E/AC.51/2000/L.4 Note du Secrétariat - Exposé indicatif des coûts actuels de la documentation et des séances UN E/AC.51/2000/L.4 مذكرة من الأمانة العامة عن التكاليف الافتراضية الراهنة للوثائق واستعمال خدمات المؤتمرات
    En 2008, elle a publié un livre intitulé : Virtual Futures for Design, Construction and Procurement. UN وفي عام 2008، نشرت كتابا معنونا توجهات المستقبل الافتراضية في مجالات التصميم والبناء والشراء.
    L'impôt forfaitaire est une somme mise en recouvrement pour alimenter le budget consolidé du Kosovo, calculée sur la base du revenu présumé du contribuable. UN الضريبة الافتراضية هي مبلغ من المال يُدفع لميزانية كوسوفو الموحدة استنادا إلى الدخل المفترض لدافع الضرائب.
    Établir une coopération Sud-Sud en donnant une formation régionale sur la modélisation des scénarios de changements climatiques. UN التعاون بين بلدان الجنوب من خلال توفير تدريب إقليمي بشأن وضع نماذج المخططات الافتراضية المتعلقة بتغير المناخ
    Pour appuyer cette démarche, les pouvoirs publics ont mis en place des sites Web interactifs spéciaux ou lancé des initiatives d'administration en ligne. UN وتدعم هذه الأدوات مواقع شبكية تفاعلية مخصصة أو بمبادرات الحكومة الافتراضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus