"الاقتراحات الداعية" - Traduction Arabe en Français

    • propositions tendant
        
    • propositions visant
        
    • propositions relatives
        
    • propositions de
        
    • suggestions tendant
        
    • propositions en faveur
        
    Les propositions tendant à organiser des réunions périodiques entre les correspondants n’avaient jamais abouti, faute de moyens. UN وقد رفضت الاقتراحات الداعية إلى عقد جلسات منتظمة للمراسلين، وذلك بسبب الافتقار إلى اﻹمكانيات.
    Plusieurs délégations ont estimé que les propositions tendant à établir un budget unique et à rationaliser les procédures de mise en recouvrement des contributions et d'approbation des budgets méritaient un examen approfondi, tandis que d'autres ont exprimé des réserves quant à un budget unique. UN ورأت عدة وفود أن الاقتراحات الداعية إلى تخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم وتبسيط إجراءات الموافقة على الميزانية وتقرير اﻷنصبة هي اقتراحات جديرة بالنظر الجدي، في حين أعربت بعض الوفود اﻷخرى عن تحفظات فيما يتعلق بتخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    Ce serait là un des avantages des propositions visant à fusionner et à annualiser les divers budgets du maintien de la paix. UN وهذه ستكون من حسنات الاقتراحات الداعية إلى إعداد ميزانيات سنوية لحفظ السلم والجمع بينها كلها.
    Je suis contre les propositions visant à résoudre les problèmes budgétaires et les autres problèmes économiques qui risqueraient de créer une inflation. UN وأنا لا أؤيد الاقتراحات الداعية إلى حل مشاكل الميزانية وغيرها من المشاكل الاقتصادية عن طريق التضخم.
    Les chefs de gouvernement ont également souscrit aux propositions relatives à la restructuration des organes et institutions de la Communauté. UN كما أقر رؤساء الحكومات الاقتراحات الداعية الى إعادة تشكيل أجهزة المجموعة ومؤسساتها.
    Cela fait bientôt dix ans que les débats se multiplient sur la nécessité de réformer cet organe central, mais les propositions de changements fondamentaux se heurtent à une résistance inflexible. UN وتجري مناقشات عديدة منذ عقد تقريبا بشأن الحاجة إلى إصلاح هذا الجهاز الرئيسي، ومع ذلك، تواجه الاقتراحات الداعية إلى تغيير جوهري مقاومة صلبة.
    En effet, diverses suggestions tendant à inclure la citoyenneté comme élément nécessaire dans la définition d'une minorité ont été rejetées. UN وقد رُفِض بالفعل مختلف الاقتراحات الداعية إلى إدراج الجنسية كعنصر لازم في تعاريف الأقليات().
    Les propositions tendant à alourdir considérablement la contribution de la Chine, sans tenir compte de sa capacité de paiement réelle, sont totalement irréalistes. UN وأضاف أن الاقتراحات الداعية إلى زيادة النصيب المقدر لحكومته زيادة حادة بدون مراعاة قدرتها الفعلية على الدفع هي اقتراحات غير واقعية.
    La Chine comprend et approuve pleinement les propositions tendant à établir des mécanismes de travail appropriés au sein de la Conférence du désarmement, notamment un comité spécial chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN وتفهم الصين وتؤيد تماما الاقتراحات الداعية إلى إنشاء آليات عمل مناسبة في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Une autre délégation s’est élevée contre les propositions tendant à prendre des sanctions en cas de non-paiement des quotes-parts, faisant valoir que les dispositions de l’Article 19 suffisaient en la matière. UN واعترض وفد آخر على الاقتراحات الداعية إلى إقرار أحكام تعاقب من لا يسدد اﻷنصبة المقررة، وتحجج بأن المادة ١٩ تنص فعلا على عقوبة كافية.
    Néanmoins, à cet égard, nous trouvons que les propositions tendant à établir une liste des questions qui ne pourront être sujettes à un veto et à instituer une sorte de veto collectif qui serait applicable à tous les membres permanents ont du mérite. UN بيد أننا، في هذا الصدد، نتفق مع الاقتراحات الداعية إلى إعداد قائمة بالمسائل التي لن تخضع لحق النقض وإلى إنشاء شكل من أشكال حق النقض الجماعي الذي ينطبق على جميع اﻷعضاء الدائمين.
    Il faudra tôt ou tard que la Banque mondiale et le FMI soutiennent des propositions tendant à créer les ressources budgétaires internes dont de nombreux pays ont besoin pour se doter de socles de protection sociale, et si cet appui fait défaut, l'Initiative considérée dans son ensemble sera compromise. UN وفي النهاية يتعين على البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تقديم الدعم إلى الاقتراحات الداعية إلى توفير الحيز المالي اللازم لاعتماد نظام الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في العديد من البلدان، وفي حالة عدم توفر هذا الدعم، ستكون المبادرة برمتها عرضة للتقويض.
    Il a été reconnu que certains États utilisaient cette méthode de passation et il a été dit qu'il fallait dès lors examiner avec prudence les propositions tendant à la supprimer de la Loi type révisée ou à la modifier de manière substantielle. UN وسُلّم بأن بعض الولايات القضائية تستخدم طريقة الاشتراء هذه، ومن ثم فقد توخي الحذر إزاء الاقتراحات الداعية إلى حذفها من القانون النموذجي المنقح أو إلى إدخال تعديلات كبيرة عليها.
    Nous accueillerons par conséquent avec satisfaction toute nouvelle consultation sur des propositions visant à renforcer la sécurité de l'espace. UN لذا، سنرحب بأية مشاورات أخرى حول الاقتراحات الداعية إلى تعزيز الأمن في الفضاء.
    A l'exception d'un Etat Membre qui a exprimé des réserves, ils ont souscrit aux propositions visant à mener à terme le processus de privatisation de cette société et aux arrangements juridiques portant sur sa nouvelle composition. UN ووافقوا، مع تحفظ دولة عضو واحدة، على الاقتراحات الداعية الى الانتهاء من خصخصة تلك الشركة والترتيبات القانونية المؤثرة على هيكل العضوية الجديد.
    L'Allemagne appuierait les propositions visant à créer des sièges permanents supplémentaires à l'intention de pays des régions d'Afrique, d'Asie, et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتؤيد ألمانيا الاقتراحات الداعية إلى إنشاء مقاعد إضافية دائمة للبلدان من مناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    S'agissant du Conseil, les propositions visant à convoquer deux sessions ordinaires par an, d'une durée plus courte, et à débattre des sujets d'actualité importants à l'occasion des réunions directives méritaient d'être examinées. UN وفيما يتعلق بالمجلس، فإن الاقتراحات الداعية إلى تنظيم دورتين عاديتين أقصر كل سنة واستخدام الدورات التنفيذية لبحث المسائل المواضيعية الهامة هي اقتراحات جديرة بالبحث.
    Pour sa part, le Conseil des ministres examine des propositions visant à rétablir la Cour suprême, la première étape consistant à élire un nouveau président et un nouveau vice-président. UN وينظر مجلس الوزراء من جانبه، في الاقتراحات الداعية إلى إعادة إنشاء المحكمة الدستورية بدءاً بانتخاب رئيس ونائب رئيس جديدين للمحكمة.
    S'agissant du Conseil, les propositions visant à convoquer deux sessions ordinaires par an, d'une durée plus courte, et à débattre des sujets d'actualité importants à l'occasion des réunions directives méritaient d'être examinées. UN وفيما يتعلق بالمجلس، فإن الاقتراحات الداعية إلى تنظيم دورتين عاديتين أقصر كل سنة واستخدام الدورات التنفيذية لبحث المسائل المواضيعية الهامة هي اقتراحات جديرة بالبحث.
    Malheureusement, le nombre de propositions relatives à ces pénalisations croît rapidement. UN ومن المؤسف أن مجموعة الاقتراحات الداعية الى فرض مثل هذه التدابير العقابية آخذة في التزايد.
    Elle met également en relief les propositions relatives au renforcement des consultations entre le Secrétariat, le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents, et au perfectionnement des méthodes de recrutement et de formation du personnel des missions. UN وهو يؤيد كذلك الاقتراحات الداعية إلى تقوية التشاور بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، وتحسين أساليب تعيين حفظة السلام وتدريبهم.
    Les propositions de co-développement comme solution durable sont particulièrement pertinentes et son Gouvernement ne s'épargnera aucun effort pour les mettre en oeuvre. UN وقال إن الاقتراحات الداعية إلى التنمية المشتركة بوصفها حلا دائما تعتبر اقتراحات مناسبة للغاية. وقال في هذا الصدد إن حكومته لن تدخر وسعا لتنفيذها.
    a) Les suggestions tendant à améliorer la forme et la teneur des réunions et consultations organisées dans le cadre de la relation tripartite entre le Conseil, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat; UN (أ) الاقتراحات الداعية إلى تحسين شكل ومحتوى الاجتماعات والمشاورات التي تجري في إطار العلاقة الثلاثية القائمة بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة؛
    Nous appuyons les propositions en faveur d'un programme de travail thématique portant sur plusieurs années jusqu'à l'an 2000, fondé sur les trois thèmes principaux du Sommet : l'élimination de la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale. UN ونؤيد الاقتراحات الداعية إلى أن تقوم اللجنة بوضع برنامج عمل موضوعي متعدد السنوات حتى عام ٢٠٠٠، يرتكز على ثلاثة موضوعات أساسية لمؤتمر القمة، هي القضاء على الفقر، والعمالة، والتكامل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus