"الاقتصاد السوقي" - Traduction Arabe en Français

    • économie de marché
        
    • économies de marché
        
    • économie en transition
        
    • l'économie du marché
        
    • d'économie du marché
        
    • type d'économie
        
    Certains ont postulé que l'inégalité est inévitable dans une économie de marché. UN ويعتبر البعض أن اللامساواة تُعد أمرا حتميا في ظل الاقتصاد السوقي.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    Le système de l'économie de marché a néanmoins survécu. UN ورغم ذلك فقد تم اﻹبقاء على نظام الاقتصاد السوقي.
    Ces instruments font de l'économie de marché le principe fondamental à cet égard. UN وتعرف تلك الصكوك مبدأ الاقتصاد السوقي بأنه المبدأ اﻷساسي في هذا الصدد.
    Établissement d'un cadre institutionnel et juridique solide pour une économie de marché : budget équilibré; équipements collectifs efficaces; progrès de la privatisation UN وضع أساس قانوني ومؤسس سليم من أجل الاقتصاد السوقي: ميزانية متوازنة؛ ومرافق عامة كفؤة؛ إحراز تقدم في مجال الخصخصة
    Ces pertes viennent aggraver la grave crise économique que connaît le pays en cette période de transition vers l'économie de marché. UN وهذه الخسائر تعمل على تفاقم اﻷزمة الاقتصادية الشديدة التي يجتازها البلد أثناء الفترة الانتقالية الى الاقتصاد السوقي.
    On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Je souhaite maintenant aborder la question de la transition du totalitarisme vers la démocratie, de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    La CNUCED se penchera sur le rôle des services dans les pays engagés dans une transition vers l'économie de marché et s'employant à accroître les échanges de services. UN ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات.
    L'évolution récente des pays en transition vers l'économie de marché accroîtra également les investissements étrangers en direction et en provenance de ces pays. UN وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها.
    Ils l'ont atteinte en adoptant une économie de marché. UN لقد حققت هذا الرخاء باعتماد الاقتصاد السوقي.
    Une économie de marché est un tissu fait de soie politique et de fils durables de bien-être. UN إن الاقتصاد السوقي نسيج قوامــه الحرير السياسي، وخيوط الرخاء المتينة.
    Au moment où nous nous dirigeons vers une économie de marché et où progresse la mise en valeur des ressources naturelles à des fins industrielles, ces processus pourraient prendre une tournure désastreuse. UN وإذ نسير نحو الاقتصاد السوقي وإذ تتحقق تنمية الموارد الطبيعية ﻷغراض صناعية، قد تتخذ هاتان العمليتان منعطفا مأساويا.
    Il faut trouver un équilibre entre les avantages futurs de l'économie de marché et les besoins sociaux immédiats des couches les plus vulnérables de la population. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    Il est indispensable de libéraliser l'accès aux marchés internationaux pour que l'économie de marché fonctionne avec succès. UN وقال إن تحرير الوصول الى اﻷسواق الدولية شرط مسبق لتنفيذ نظام الاقتصاد السوقي.
    C'est le cas en particulier dans certains pays qui n'ont que récemment adopté l'économie de marché. UN وهذا الوضع يصدق بصفة خاصة على البلدان التي لم تتبع أسلوب الاقتصاد السوقي إلا في وقت متأخر.
    Même dans les économies de marché les plus performantes et les plus solidement établies, la corruption existe. UN بل إن أنجح وأعرق المجتمعات ذات الاقتصاد السوقي تعرف الفساد.
    9. La Commission a réussi à diversifier ses façons de concevoir les activités qu'elle mène pour aider les pays à économie en transition à passer à l'économie de marché. UN ٩ - وقد تم تحقيق تنوع في أشكال وطرائق أنشطة اللجنة التي ترمي إلى مساعدة بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Dès que la rupture fut consommée, le monde aborigène s'ouvrit au monde de l'économie du marché qui à son tour engendra toutes les contradictions en puissance entre l'homme et la nature, son travail et ses richesses. UN وما أن اختل هذا التوازن، حتى انفتح عالم السكان الأصليين على عالم الاقتصاد السوقي الذي أدى بدوره إلى ظهور جميع التناقضات الراهنة بين الإنسان والطبيعة، وبين أفعال الإنسان وثروات الأرض.
    Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer < < ... les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers > > (p. v). UN وتبعا لتلك الوثيقة، يتمثل نهج السياسات الجديد في جعل " ...الخصائص الايجابية لسياسات الاقتصاد السوقي جزءا من الآمال الوطنية عن طريق تقديم دعم للمشاريع المحلية وتشجيع الاستثمار الأجنبي " (p. v).
    La réponse à la question de savoir quel type d'économie de marché correspond aux valeurs et préférences locales doit en effet être déterminée sur la base d'un consensus social. UN والأمر يتعلق بإيجاد توافق اجتماعي لإنشاء نوع الاقتصاد السوقي الذي يستجيب للقيم والأذواق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus