Or, ces changements sont visibles partout dans un pays en voie de transformation, un pays où l'économie de marché a remplacé l'économie planifiée du passé et qui a jeté les bases d'un système démocratique pluripartiste. | UN | ورغم ذلك فإن هذه التغييرات يمكن رؤيتها في جميع أنحاء هذا البلد الذي يمر بمرحلة تحول استعيض فيها عن الاقتصاد المخطط الذي انتهج في الماضي باقتصاد السوق والذي أرسى قواعد نظام ديمقراطي تعددي. |
Faits marquants Changements économiques et passage de l'économie planifiée à l'économie de marché | UN | حدوث تغيرات اقتصادية والتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق |
" 32.34 Les pays d'Europe centrale et orientale qui cherchent actuellement à passer de l'économie planifiée à l'économie de marché se heurtent à un certain nombre de difficultés. | UN | " ٣٢-٣٤ وتواجه بلدان وسط وشرق أوروبا حاليا عددا من المصاعب في انتقالها من الاقتصاد المخطط الى اقتصاد السوق. |
La Slovaquie fait partie des pays d'Europe centrale qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي. |
Les notions de santé familiale et d'espacement des naissances progressent même dans des pays dont l'économie était planifiée et dans ceux qui pratiquent une politique nataliste (Cambodge, Mongolie, Myanmar et République démocratique populaire lao). | UN | وحتى في بلدان الاقتصاد المخطط مركزيا السابقة والبيئات المساندة لﻹنجاب في جمهورية لاو الديموقراطية الشعبية و كمبوديا ومنغوليا وميانمار، بدأ مفهوما صحة اﻷسرة والمباعدة بين الولادات يلقيان القبول. |
La délocalisation des emplois apparaît jusqu'ici surtout dans la répartition intrarégionale des activités produisant de la valeur ajoutée dans les pays développés et les pays en développement tout proches, ou dans les anciens pays à économie planifiée. | UN | وكان نقل الوظائف حتى اﻵن أكثر وضوحا في التوزيع فيما بين بلدان اﻹقليم ﻷنشطة القيمة المضافة عبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد المخطط مركزيا سابقا والقريبة إقليميا. |
La Pologne est maintenant parvenue à une phase de transition, dans le cadre de laquelle l'économie planifiée a été transformée en économie de marché caractérisée par une nouvelle structure de la propriété et la primauté de la propriété privée. | UN | لقد بلغت بولندا اﻵن مرحلة انتقالية يتحول فيها الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر بهيكل جديد للتملك تغلب فيه الملكية الخاصة. |
En fait, la ferme décision de transformer l'économie planifiée du pays en économie de marché découle de la philosophie du mouvement démocratique en Arménie et constitue une partie intégrante de la transition vers un État démocratique. | UN | ان الالتزام لتحويل الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق انما ينبع في الواقع من فلسفة الحركة الديمقراطية في أرمينيا، وهو يعد جزءا لا يتجزأ من التحول الى دولة ديمقراطية. |
Certains des pays les moins avancés et la plupart des pays qui passent de l'économie planifiée à l'économie marchande ont toutefois fait exception à ce tableau général. | UN | ويستثنى من هذه الصورة العامة بعض أقل البلدان نموا ومعظم الاقتصادات التي كانت تمر بمرحلة الانتقال من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا الى النظام الاقتصادي ذي التوجه السوقي. |
18. Les pays d'Europe de l'Est passent par une phase de transition, passant de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | ٨١ - إن بلدان شرق أوروبا تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي. |
16. L'Azerbaïdjan, comme les autres ex—républiques soviétiques, se trouve actuellement dans une phase de transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | 16- وتمر أذربيجان حالياً، شأنها في ذلك شأن البلدان السوفياتية السابقة، بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى الاقتصاد القائم على السوق. |
Les participants ont examiné les transformations politiques, économiques et sociales considérables que vit la région au moment où les pays engagent des réformes, passant du système du parti unique au pluralisme politique et de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | وقد تناول المشاركون بالمناقشة التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة مع شروع بلدانها في إجراء إصلاحات تستهدف التحول من دولة الحزب الواحد الى دولة التعددية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد ذي المنحى السوقي. |
Le phénomène s'est amplifié en Europe centrale et orientale à cause des difficultés dont s'accompagne pour des secteurs étendus de la population la transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | وتزايدت المشكلة في بلدان وسط وشرق أوروبا نتيجة للصعوبات التي تواجه قطاعات كبيرة من السكان بسبب الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Une forte baisse de la production a entraîné un relèvement du suremploi au niveau des entreprises, même par rapport au gonflement généralisé des effectifs à l'époque de l'économie planifiée. | UN | ويعني حدوث انخفاض حاد في اﻹنتاج ازدياد العمالة المفرطة على مستوى المؤسسة، وذلك حتى بالمقارنة مع التشغيل الواسع النطاق ﻷعداد مفرطة من العمال خلال مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا. |
Une forte baisse de la production a entraîné un relèvement du suremploi au niveau des entreprises, même par rapport au gonflement généralisé des effectifs à l'époque de l'économie planifiée. | UN | ويعني حدوث انخفاض حاد في اﻹنتاج ازدياد العمالة المفرطة على مستوى المؤسسة، وذلك حتى بالمقارنة مع التشغيل الواسع النطاق ﻷعداد مفرطة من العمال خلال مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا. |
Les premières coopératives mongoles sont devenues, lorsque le pays est passé de l'économie planifiée à l'économie de marché, des associations autonomes cogérées et démocratiquement contrôlées par leurs membres. | UN | وأصبحت أولى التعاونيات المنغولية، عندما تحول البلد من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، رابطات مستقلة يديرها على نحو مشترك ويسيطر عليها ديمقراطيا أصحابها. |
38. La privatisation à grande échelle du parc de logements publics s'est faite aussi dans les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | 38- وشهدت بلدان أخرى، تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، عملية خصخصة واسعة النطاق للإسكان العام. |
Le pays a connu une transition sans précédent qui l'a vu passer de l'économie planifiée, d'un régime totalitaire et d'un système de parti unique à un système d'économie de marché, de démocratie et de multipartisme. | UN | وذكرت أن بلدها مرّ بفترة انتقالية لم يسبق لها مثيل، من الاقتصاد المخطط مركزيا، ومن نظام حكم استبدادي ونظام سياسي قائم على الحزب الواحد إلى نظام اقتصاد السوق والديمقراطية وتعدد الأحزاب. |
La Chine est encore dans une phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. | UN | تجتاز الصين فترة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Le pays est passé d'une économie planifiée et dirigiste à un système fondé sur les lois du marché. | UN | فقد انتقل البلد من الاقتصاد المخطط مركزياً، الذي يدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، إلى نظام قائم على قواعد السوق. |
Pourtant, les traverses économiques qui marquent la période de transition empêchent les femmes de jouir de beaucoup des avantages dont elles bénéficiaient du temps où l'économie était planifiée. | UN | إلا أن الصعوبات الاقتصادية التي تمر البلاد فيها في المرحلة الانتقالية تحرم النساء من المزايا الكثيرة التي كن يتمتعن بها في الاقتصاد المخطط. |
Certains pays dont l'économie était planifiée ont mis en place, relativement vite et avec succès, une économie de marché, et sont parvenus à la stabilité macro-économique, ce qui démontre que le processus de transition peut être relativement bref et qu'il n'exige pas nécessairement un apport important de ressources externes. | UN | وقد طبق بعض البلدان ذات الاقتصاد المخطط مركزيا نظم اقتصاد سوقي بسرعة ونجاح نسبيا، وحققت هذه البلدان الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، فأثبت بذلك أن من الممكن أن تكون عملية الانتقال قصيرة نسبيا وأنها لا تحتاج بالضرورة الى تغذية كبيرة بالموارد الخارجية. |
La récession et le chômage continuent de sévir dans les pays industrialisés, notamment en Europe occidentale et le processus de transition dans les anciens pays à économie planifiée pèse également sur l'économie mondiale. | UN | وقال إن الانكماش والبطالة ما زالا سائدين في البلدان الصناعية وبخاصة في أوروبا الغربية وإن العملية الانتقالية في البلدان ذات الاقتصاد المخطط السابق ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على الاقتصاد العالمي. |