"الاقتصاد غير" - Traduction Arabe en Français

    • secteur non
        
    • de l'économie non
        
    • secteurs non
        
    • informal economy
        
    • pays à économie non
        
    • économie qui n'
        
    La majorité des pauvres des pays en développement dépendent du secteur non structuré pour travailler. UN فغالبية الفقراء في البلدان النامية تعتمد على الاقتصاد غير الرسمي كمصدر للعمالة.
    Il n'en reste pas moins que la majorité des Zambiennes, bien qu'actives dans le secteur non structuré de l'économie, n'ont aucune perspective sur le plan économique. UN على أنها أضافت أن أغلبية النساء في زامبيا بحاجة إلى الفرص الاقتصادية وإن كن ناشطات في الاقتصاد غير المنظم.
    La représentante de la République dominicaine a indiqué que, dans son pays, des phénomènes tels que le chômage et l'emploi dans le secteur non structuré avaient pris de l'ampleur. UN وقالت ممثلة الجمهورية الدومينيكية أن نسبة البطالة في بلدها ازدادت، في حين نما الاقتصاد غير الرسمي.
    Des coûts de transport et de distribution élevés peuvent rendre des pans entiers de l'économie non compétitifs. UN ويمكن أن تؤدي التكاليف المرتفعة للنقل والتوزيع إلى جعل قطاعات من الاقتصاد غير ذات قدرة تنافسية.
    Elles sont plus susceptibles que les autres de travailler dans le secteur non structuré de l'économie et ne contribuent donc pas aux régimes de sécurité sociale. UN ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي.
    Les entités qui ne tiennent pas de comptes et ne paient pas d'impôts appartiennent au secteur non structuré. UN أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي.
    Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    La situation économique du pays étant encore fragile, un grand nombre de travailleurs, notamment des femmes, sont obligés de se tourner vers le secteur non structuré (Illo 1999). UN ومع بقاء الأداء الاقتصادي مهتزاً تم دفع المزيد من العمال وخاصة المرأة إلى الاقتصاد غير المنظم.
    Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Elles sont aussi un moyen de pousser les marchandises et la main-d'œuvre du secteur non structuré de l'économie vers les marchés. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    Il convient de s'employer tout particulièrement à faire bénéficier tout un chacun d'une protection sociale, y compris les travailleurs du secteur non structuré de l'économie et ceux qui vivent dans des zones rurales. UN وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية.
    Il s'agissait d'une organisation de femmes pauvres travaillant dans le secteur non structuré qui comprenait trois mouvements : syndical, travailliste et féministe. UN وهي منظمة للعاملات الفقيرات في الاقتصاد غير الرسمي في الهند، وتشكل ثلاث حركات هي: النقابة، والعمال، والحركة النسائية.
    Le secteur non structuré tend à constituer un large pan de l'économie de la plupart des pays en développement. UN وينزع الاقتصاد غير الرسمي إلى أن يكتسب أهمية في معظم البلدان النامية.
    Les pouvoirs publics doivent donner aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie une protection sociale de base pour réduire leur vulnérabilité. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    La protection sociale devrait avoir comme fondement une démarche axée sur les droits fondamentaux et être étendue aux travailleurs du secteur non structuré de l'économie. UN وينبغي أن تعتمد الحماية الاجتماعية نهجا قائما على الحقوق، كما ينبغي توسيعها كي تشمل العمال في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les différences de rémunération touchent également les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie. UN 132 - كما تؤثر الثغرات في مجال الأجور على النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي.
    Le Comité note que la participation des femmes au secteur non structuré de l’économie n’est pas examinée dans le rapport. UN ٣٠٤ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير خال من أي مناقشة لمشاركة المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    Le développement des petites et moyennes entreprises est toujours retardé, dans certains pays, du fait de systèmes financiers qui y font obstacle et du cercle vicieux de l'économie non structurée. UN ولاحظ أن تنمية المؤسسات الصغرى والمتوسطة الحجم مازال يعاني في بعض البلدان من قيود ناجمة عن نظم مالية معرقلة وعن الحلقة المفرغة التي يدور فيها الاقتصاد غير الرسمي.
    La plupart des normes internationales du travail s'appliquent aux travailleurs de l'économie non structurée mais leur application par les pays qui manquent de capacités est souvent peu rigoureuse, voire inexistante. UN وبينما تنطبق معظم معايير العمل الدولية على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، كثيرا ما يتسم إنفاذ هذه المعايير من جانب بلدان عاجزة عن ذلك بالضعف أو ينعدم تماما.
    Les femmes se retrouvent encore en majorité dans les secteurs non structurés plutôt que dans des emplois techniques, de direction et spécialisés. UN وما زال النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي بدلاً من الوظائف المهنية ووظائف الإدارة والوظائف التقنية.
    Women and men in the informal economy : A statistical picture. UN المرأة والرجل في الاقتصاد غير الرسمي: صورة إحصائية، جنيف.
    F. Problèmes rencontrés par les pays " à économie non libérale " UN واو- المشاكل التي تواجهها البلدان " ذات الاقتصاد غير السوقي "
    27. Bien souvent les personnes appartenant à des minorités n'ont pas pleinement accès à la sécurité sociale dans des conditions d'égalité, du fait notamment qu'elles travaillent essentiellement dans le secteur non structuré de l'économie qui n'est généralement pas couvert par la sécurité sociale. UN 27- وكثيراً ما يعجز الأشخاص المنتمون إلى أقليات عن الاستفادة التامة وعلى قدم المساواة من الضمان الاجتماعي. ويعزى ذلك إلى عدة أسباب من بينها زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير الرسمي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus