Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne | UN | الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0,15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة |
Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne | UN | الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة |
Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne | UN | الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة |
L'évolution des types de technologies de contrôle des émissions et de l'efficacité du contrôle du mercure dans les différents pays. | UN | ' 4` التغيير في أنواع تكنولوجيات مكافحة الانبعاث وكفاءة مراقبة الزئبق في فرادى البلدان. |
Cependant, faire avancer la recherche en matière de réduction des émissions exige un tel engagement qu'il dépasse la capacité de n'importe quel pays. | UN | لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده. |
Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne | UN | الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة |
Divers pays envisagent de recourir à des instruments économiques tels que les redevances environnementales, les redevances de pollution et les permis d'émission négociables. | UN | ويقوم مختلف البلدان باستكشاف إمكانية استخدام اﻷدوات الاقتصادية، مثل الضرائب البيئية، والرسوم المفروضة على النفايات السائلة ورخص الانبعاث القابلة للتداول. |
Il existe déjà des signes que ce taux déclinera avec l'adoption par un plus grand nombre d'entreprises de techniques de brûlage à la torche d'émission zéro pour leurs opérations pétrolières. | UN | وهناك مؤشرات بالفعل تدل على أن هذا المعدل سينخفض كلما تبنى المزيد من الشركات مبدأ الانبعاث الصفري في عملياتها النفطية. |
Mesure des coefficients d'émission pour tous les secteurs recensés | UN | قياس عوامل الانبعاث في حالة جميع القطاعات المحددة |
Il faut que ce système puisse traiter et enregistrer des données, telles que des coefficients d'émission et des données d'activité, et contienne des textes donnant des informations sur les méthodologies nationales. | UN | ويجب أن تكون لهذه الشبكة القدرة على تجهيز وتخزين البيانات، من قبيل البيانات المتعلقة بعوامل الانبعاث والبيانات المتعلقة بالأنشطة، فضلاً عن توفير معلومات نصوصية فيما يتعلق بالمنهجيات الوطنية. |
Ces pratiques pourraient également être étendues notamment à des comparaisons interpays de coefficients d'émission, à des comparaisons avec des informations communiquées antérieurement ou à une reconstitution d'un inventaire donné. | UN | ويمكن أيضا توسيع نطاق هذه الممارسات لتشمل أموراً منها، مقارنات لعوامل الانبعاث في عدة بلدان، ومقارنات مع قوائم جرد سبق تقديمها أو اعادة وضع قائمة جرد بعينها. |
Des niveaux égaux d'émission par habitant constituent une norme équitable. | UN | وتساوي مستويات الانبعاث على أساس الطرف الواحد يعد قاعدة منصفة. |
Le critère du niveau par habitant est essentiel pour déterminer les droits d'émission. | UN | ومعيار الطرف الواحد أساسي لتحديد استحقاقات الانبعاث. |
Ces restrictions sont imposées progressivement, et certaines usines bénéficient de dérogation afin de pouvoir prendre les dispositions nécessaires pour respecter les normes d'émission. | UN | وقد نفذت الضوابط على مراحل في بعض المصانع القائمة المعفاة لإعطاء المالك الوقت اللازم للامتثال لشروط الانبعاث. |
Deux pour cent des recettes de la vente de réductions d'émissions certifiées destinés au Fonds pour l'adaptation | UN | حصة الـ 2 في المائة المخصصة لصندوق التكيف من عائدات بيع تخفيضات الانبعاث المعتمدة |
Ni la qualité des informations contenues dans les inventaires ni la fiabilité des estimations relatives aux émissions et aux absorptions ne font l'objet d'une évaluation. | UN | إذ لا يتم تقييم لا نوعية المعلومات الواردة في قوائم الجرد ولا موثوقية تقديرات الانبعاث والازالة. |
Nous continuerons à renforcer les normes concernant les émissions et les carburants pour tenir compte de l'évolution des efforts au plan international. | UN | وسنستمر في تشديد مستويات الانبعاث والوقود وفقا للاتجاهات الدولية. |
Incorporer un tableau dans lequel seraient notifiées les sources principales, intéressant l'évaluation aussi bien du volume des émissions que de leur évolution. | UN | إدراج جدول للإبلاغ عن المصادر الرئيسية في نموذج الإبلاغ الموحد، فيما يتعلق بتقدير كل من مستوى الانبعاث واتجاهه. |
Pour que les concentrations de CO2 restent stables, il faudrait réduire les émissions d'environ 60 à 70 % par rapport aux niveaux actuels. | UN | وسيكون من الضروري خفض الانبعاث بزهاء 60 إلى 70 في المائة للحيلولة دون استمرار تزايد تركيزات ثاني أكسيد الكربون. |
Estimation des émissions ou des absorptions pour le gaz/la catégorie de sources/puits qui est en corrélation avec les émissions à ajuster | UN | عامل غير مباشر للبلد موضوع الدراسة ومعدل الانبعاث أو الإزالة لكل عامل غير مباشر في مجموعة من البلدان |
Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion ou à émission radiologique ou en faire le trafic, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار أو الانبعاث الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها، |
Les mesures des courants et des matières en suspension à la profondeur à laquelle s'effectuent les rejets sont indispensables pour prévoir le comportement du nuage de rejet. | UN | وعند عمق التصريف، يلزم إجراء قياسات للتيارات وللمادة الجسيمية باعتبارها معلومات أساسية للتنبؤ بسلوك الانبعاث العمودي الناجم عن التصريف. |
Toutefois, plusieurs grands pays émetteurs n'y ont toujours pas adhéré. | UN | ولكن بعض كبار مسببـي الانبعاث ما زالوا خارج نطاقه. |
Aussi cruels qu'aient été ces crimes intentionnels contre la lutte que nous menons inébranlablement pour la renaissance et l'indépendance nationales, ils n'ont pas réussi à diminuer la combativité de notre peuple ni à briser sa volonté. | UN | ومهما بلغت وحشية هذه الجرائم الموجهة ضد نضالنا الراسخ من أجل الانبعاث القومي والاستقلال، فإنها لم تتمكن من ضعضعة الروح القتالية لشعبنا وتحطيم إرادة صموده. |
c/ Emissions brutes = émissions de CO2 provenant des sources de carbone, abstraction faite des changements dans l'utilisation des terres et de la foresterie. | UN | )ج( إجمالي الانبعاث = انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من مصادر الكربون باستثناء تغير استغلال اﻷراضي والحراجة. |
v) Instauration d'un équilibre permanent entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs; | UN | `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها. |
Il érige également en infraction le fait de causer des dommages à une installation nucléaire ou de l'exploiter de telle manière que cela entraîne le rejet de matières radioactives ou accroisse le risque d'un tel rejet. | UN | كما يجرم الإضرار بمنشأة نووية أو إساءة استخدامها بحيث يسبب ذلك انبعاث مواد مشعة أو يزيد من احتمال هذا الانبعاث. |