"الانبعاث" - Traduction Arabe en Français

    • d'émission
        
    • émissions
        
    • à émission
        
    • rejets
        
    • émetteurs
        
    • renaissance
        
    • Emissions
        
    • d'où elles proviennent
        
    • rejet
        
    • pollution
        
    Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne UN الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0,15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة
    Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne UN الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة
    Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne UN الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة
    L'évolution des types de technologies de contrôle des émissions et de l'efficacité du contrôle du mercure dans les différents pays. UN ' 4` التغيير في أنواع تكنولوجيات مكافحة الانبعاث وكفاءة مراقبة الزئبق في فرادى البلدان.
    Cependant, faire avancer la recherche en matière de réduction des émissions exige un tel engagement qu'il dépasse la capacité de n'importe quel pays. UN لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده.
    Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne UN الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة
    Divers pays envisagent de recourir à des instruments économiques tels que les redevances environnementales, les redevances de pollution et les permis d'émission négociables. UN ويقوم مختلف البلدان باستكشاف إمكانية استخدام اﻷدوات الاقتصادية، مثل الضرائب البيئية، والرسوم المفروضة على النفايات السائلة ورخص الانبعاث القابلة للتداول.
    Il existe déjà des signes que ce taux déclinera avec l'adoption par un plus grand nombre d'entreprises de techniques de brûlage à la torche d'émission zéro pour leurs opérations pétrolières. UN وهناك مؤشرات بالفعل تدل على أن هذا المعدل سينخفض كلما تبنى المزيد من الشركات مبدأ الانبعاث الصفري في عملياتها النفطية.
    Mesure des coefficients d'émission pour tous les secteurs recensés UN قياس عوامل الانبعاث في حالة جميع القطاعات المحددة
    Il faut que ce système puisse traiter et enregistrer des données, telles que des coefficients d'émission et des données d'activité, et contienne des textes donnant des informations sur les méthodologies nationales. UN ويجب أن تكون لهذه الشبكة القدرة على تجهيز وتخزين البيانات، من قبيل البيانات المتعلقة بعوامل الانبعاث والبيانات المتعلقة بالأنشطة، فضلاً عن توفير معلومات نصوصية فيما يتعلق بالمنهجيات الوطنية.
    Ces pratiques pourraient également être étendues notamment à des comparaisons interpays de coefficients d'émission, à des comparaisons avec des informations communiquées antérieurement ou à une reconstitution d'un inventaire donné. UN ويمكن أيضا توسيع نطاق هذه الممارسات لتشمل أموراً منها، مقارنات لعوامل الانبعاث في عدة بلدان، ومقارنات مع قوائم جرد سبق تقديمها أو اعادة وضع قائمة جرد بعينها.
    Des niveaux égaux d'émission par habitant constituent une norme équitable. UN وتساوي مستويات الانبعاث على أساس الطرف الواحد يعد قاعدة منصفة.
    Le critère du niveau par habitant est essentiel pour déterminer les droits d'émission. UN ومعيار الطرف الواحد أساسي لتحديد استحقاقات الانبعاث.
    Ces restrictions sont imposées progressivement, et certaines usines bénéficient de dérogation afin de pouvoir prendre les dispositions nécessaires pour respecter les normes d'émission. UN وقد نفذت الضوابط على مراحل في بعض المصانع القائمة المعفاة لإعطاء المالك الوقت اللازم للامتثال لشروط الانبعاث.
    Deux pour cent des recettes de la vente de réductions d'émissions certifiées destinés au Fonds pour l'adaptation UN حصة الـ 2 في المائة المخصصة لصندوق التكيف من عائدات بيع تخفيضات الانبعاث المعتمدة
    Ni la qualité des informations contenues dans les inventaires ni la fiabilité des estimations relatives aux émissions et aux absorptions ne font l'objet d'une évaluation. UN إذ لا يتم تقييم لا نوعية المعلومات الواردة في قوائم الجرد ولا موثوقية تقديرات الانبعاث والازالة.
    Nous continuerons à renforcer les normes concernant les émissions et les carburants pour tenir compte de l'évolution des efforts au plan international. UN وسنستمر في تشديد مستويات الانبعاث والوقود وفقا للاتجاهات الدولية.
    Incorporer un tableau dans lequel seraient notifiées les sources principales, intéressant l'évaluation aussi bien du volume des émissions que de leur évolution. UN إدراج جدول للإبلاغ عن المصادر الرئيسية في نموذج الإبلاغ الموحد، فيما يتعلق بتقدير كل من مستوى الانبعاث واتجاهه.
    Pour que les concentrations de CO2 restent stables, il faudrait réduire les émissions d'environ 60 à 70 % par rapport aux niveaux actuels. UN وسيكون من الضروري خفض الانبعاث بزهاء 60 إلى 70 في المائة للحيلولة دون استمرار تزايد تركيزات ثاني أكسيد الكربون.
    Estimation des émissions ou des absorptions pour le gaz/la catégorie de sources/puits qui est en corrélation avec les émissions à ajuster UN عامل غير مباشر للبلد موضوع الدراسة ومعدل الانبعاث أو الإزالة لكل عامل غير مباشر في مجموعة من البلدان
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion ou à émission radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار أو الانبعاث الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Les mesures des courants et des matières en suspension à la profondeur à laquelle s'effectuent les rejets sont indispensables pour prévoir le comportement du nuage de rejet. UN وعند عمق التصريف، يلزم إجراء قياسات للتيارات وللمادة الجسيمية باعتبارها معلومات أساسية للتنبؤ بسلوك الانبعاث العمودي الناجم عن التصريف.
    Toutefois, plusieurs grands pays émetteurs n'y ont toujours pas adhéré. UN ولكن بعض كبار مسببـي الانبعاث ما زالوا خارج نطاقه.
    Aussi cruels qu'aient été ces crimes intentionnels contre la lutte que nous menons inébranlablement pour la renaissance et l'indépendance nationales, ils n'ont pas réussi à diminuer la combativité de notre peuple ni à briser sa volonté. UN ومهما بلغت وحشية هذه الجرائم الموجهة ضد نضالنا الراسخ من أجل الانبعاث القومي والاستقلال، فإنها لم تتمكن من ضعضعة الروح القتالية لشعبنا وتحطيم إرادة صموده.
    c/ Emissions brutes = émissions de CO2 provenant des sources de carbone, abstraction faite des changements dans l'utilisation des terres et de la foresterie. UN )ج( إجمالي الانبعاث = انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من مصادر الكربون باستثناء تغير استغلال اﻷراضي والحراجة.
    v) Instauration d'un équilibre permanent entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs; UN `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها.
    Il érige également en infraction le fait de causer des dommages à une installation nucléaire ou de l'exploiter de telle manière que cela entraîne le rejet de matières radioactives ou accroisse le risque d'un tel rejet. UN كما يجرم الإضرار بمنشأة نووية أو إساءة استخدامها بحيث يسبب ذلك انبعاث مواد مشعة أو يزيد من احتمال هذا الانبعاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus