A l'issue des élections législatives de 2004, sur un total de 113 députés, les femmes occupaient 14 sièges. | UN | وأفضت الانتخابات التشريعية التي أُجريت في عام 2004 إلى فوز 14 امرأة من مجموع 113 نائباً. |
Les partis sont ainsi appelés à jouer un rôle pour promouvoir cet objectif dans le cadre de la campagne pour les élections législatives qui auront lieu en 2012. | UN | ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012. |
D'autres cas d'arrestation arbitraire et d'intimidation ont également été signalés dans le contexte des élections législatives qui ont eu lieu récemment. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن حالات أخرى من الاعتقالات التعسفية والترهيب في سياق الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا. |
Depuis les élections législatives de 1993, le Parlement est composé à 55 % de députés de la majorité et à 45 % de députés de l'opposition. | UN | ويضم البرلمان منذ الانتخابات التشريعية التي جرت في عام 1993، 55 في المائة من نواب الأغلبية و45 في المائة من نواب المعارضة. |
13. Lors des élections législatives de mars, les partisans d'Álvaro Uribe ont remporté la majorité des sièges au Congrès. | UN | 13- وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس، فاز مؤيدو آلفَرو أُوريبِه بغالبية المقاعد في الهيئة التشريعية. |
Il mentionne particulièrement les élections législatives qui ont eu lieu récemment en Haïti dans le cadre du plein rétablissement de la démocratie. | UN | وتتضمن إشارة محددة الى الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا في هايتي في إطار الاستعادة التامة للديمقراطية. |
Les élections législatives qui ont eu lieu récemment montrent essentiellement que le peuple s'est engagé à rétablir ses institutions démocratiques. | UN | إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية. |
Les résultats des élections législatives organisées en 1993 attestent également la nouvelle orientation politique du Maroc. | UN | وتشهد كذلك نتائج الانتخابات التشريعية التي نظمت في عام ١٩٩٣ على التوجه السياسي الجديد للمغرب. |
La parité sur les listes électorales a pour la première fois été appliquée lors des élections législatives du 18 mai 2003. | UN | وتم تطبيق المساواة في القوائم الانتخابية للمرة الأولى في الانتخابات التشريعية التي جرت في 18 أيار/مايو 2003. |
Les résultats des récentes élections législatives sur l'ensemble du Territoire sont les suivants : 73,86 % de voix anti-indépendantistes, 4,18 % de voix non précisées, et seulement 21,93 % de voix en faveur de l'indépendance. | UN | وكانت نتائج الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا على مستوى الاقليم بأكمله كما يلي: ضد الاستقلال، ٧٣,٨٦ في المائة؛ غير محدد، ٤,١٨ في المائة؛ لصالح الاستقلال، مجرد ٢١,٩٣ في المائة. |
Les élections législatives du 5 juin 1997 | UN | الانتخابات التشريعية التي أُجريت في ٥ حزيران/يونيه ٧٩٩١ |
Suite aux élections législatives du 5 juin 1997, 10 partis politiques et 11 indépendants y siègent. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التشريعية التي جرت في ٥ حزيران/يونيه ٧٩٩١، دخل المجلس عشرة أحزاب سياسية و ١١ عضوا مستقلا. |
Quelques semaines plus tard, se déroulent dans le calme des élections législatives, remportées par le FRODEBU avec 71,4 % des suffrages. | UN | وبعد بضعة أسابيع، جرت في ظروف هادئة الانتخابات التشريعية التي فازت فيها الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي بأغلبية 71.4 في المائة. |
Aux élections législatives de novembre 2012, les démocrates ont obtenu 9 sièges, contre 6 pour les républicains. | UN | وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، فاز الديمقراطيون بتسعة مقاعد مقابل ستة مقاعد للجمهوريين. |
Cette modification est entrée en vigueur lors des élections législatives de mai 2013. | UN | وقد بدأ نفاذ هذه التغييرات بعد الإعلان عن نتائج الانتخابات التشريعية التي أجريت في أيار/مايو 2013. |
L'année 2013 a été marquée par la tenue des élections législatives longtemps reportées en raison des divergences profondes entre les acteurs politiques quant au mode opératoire de celles-ci. | UN | وقد شهدت سنة 2013 تنظيم الانتخابات التشريعية التي طالما أُجلت بسبب الخلافات الحادة بين الجهات الفاعلة السياسية بشأن طريقة تنظيمها. |
J'appelle tous les acteurs guinéens à progresser rapidement et réellement dans leur dialogue afin de surmonter les obstacles techniques et politiques à l'organisation des élections législatives, trop longuement différées. | UN | وأناشد جميع أصحاب المصلحة الغينيين أن يقوموا، بسرعة وبشكل فعلي، بالنهوض بعملية الحوار من أجل التغلب على العقبات التقنية والسياسية التي تعترض إجراء الانتخابات التشريعية التي طال انتظارها. |
Aux élections législatives de novembre 2012, les démocrates ont obtenu 9 sièges, contre 6 pour les républicains. | UN | وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، فاز الديمقراطيون بتسعة مقاعد مقابل ستة مقاعد للجمهوريين. |
Cette année a été également marquée par le bon déroulement des élections législatives, qui se sont tenues le 7 mars et qui ont suscité beaucoup d'intérêt dans le monde arabe, dans la région et au plan international. | UN | كما شهد هذا العام نجاح الانتخابات التشريعية التي أجريت في 7 آذار/مارس 2010، والتي حظيت باهتمام عربي وإقليمي ودولي كبير. |
Certains d'entre eux, de retour au pays après avoir été amnistiés, ont été élus députés pendant les élections législatives de 2007. | UN | وانتُخب البعض من هؤلاء نواباً إثرَ الانتخابات التشريعية التي أُجريت عام 2007، لدى عودتهم إلى البلد بعد أن تم العفو عنهم. |
Suivant le procès verbal de la cérémonie de fixation du temps de parole accordé à chaque candidat relatif au message de campagne électorale pour le deuxième tour de l'élection législative du 5 août 2012, par exemple, ce temps de parole était fixé à 5 minutes 35 secondes pour chacun des candidats. | UN | ويفيد محضر اجتماع تحديد وقت الحديث المخصص لكل مرشح للإدلاء برسالة حملته الانتخابية في الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية التي نُظمت في 5 آب/أغسطس 2012، على سبيل المثال، بإتاحة وقت حديث مدته 5 دقائق و35 ثانية لكل مرشح. |