"الانتصاف في" - Traduction Arabe en Français

    • recours en
        
    • réparation en
        
    • recours dans
        
    • réparation dans
        
    • recours existantes en
        
    • de recours
        
    • réparation pour
        
    • des voies de droit en
        
    • réparation auprès des
        
    • recours disponibles en
        
    • réparations
        
    • recours qui leur
        
    Par ailleurs, le Gouvernement facilite l'accès des travailleurs étrangers aux voies de recours en cas de traitement discriminatoire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسرت الحكومة وصول العمال اﻷجانب إلى سبل الانتصاف في حالة تعرضهم لمعاملة تمييزية.
    La protection des droits des sujets de recherche doit prévoir le partage des bienfaits ainsi que des recours en cas d'abus. UN ويجب أن يشمل ضمان حقوق مواضيع البحث تشاطر المنافع وإتاحة سُبل الانتصاف في حالة إساءة الاستخدام.
    le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; UN تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Le Protocole consacre le droit des enfants à demander réparation en cas de violation de leurs droits, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه.
    Mme Hampson a souligné qu'il importait d'examiner le droit à un recours dans le cadre du droit interne. UN وأكدت أهمية النظر في الحق في الانتصاف في إطار القانون المحلي.
    Les recours en cas de violence domestique en Andorre: UN سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا:
    Ce qui était en jeu, c'était l'efficacité d'un recours en l'absence de jurisprudence pertinente au moment où le préjudice était causé. UN والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر.
    < < C. recours en cas de décision d'expulsion UN " جيم - الانتصاف في حالة صدور قرار بالطرد
    On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. UN والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله.
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    De la prescription et des recours en cas de disparition forcée UN التقادم وسبل الانتصاف في حالات الاختفاء القسري
    À cet égard, l'action du Tribunal des affaires familiales est vivement encouragée, et les femmes sont également encouragées à demander réparation en cas de violence à leur égard. UN وفي هذا الصدد، يجري الترويج بشدة للعمل الذي تضطلع به محكمة الأسرة داخل المجتمع ويجري تشجيع النساء على التماس الانتصاف في حالات إساءة المعاملة.
    Le Comité engage également l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les obstacles rencontrés par les victimes de discrimination lorsqu'elles cherchent à obtenir réparation en justice. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    Il s'inquiète en outre de ce que les femmes hésiteront peut-être à demander réparation en cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرأة قد تحجم عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات تعرضها للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Bon nombre de traités relatifs à l'environnement fixent aux États des obligations en vertu desquelles ils doivent prévoir des voies de recours dans des domaines précis. UN وتضع معاهدات بيئية عديدة على عاتق الدول التزامات بإتاحة سبل الانتصاف في مجالات محددة.
    Questions de fond: Impossibilité d'obtenir réparation dans une action civile en raison de la manière dont l'avocat aurait mené la défense; retard excessif UN المسائل الموضوعية: عدم التمكن من الانتصاف في دعوى مدنية نتيجة لسوء تصرف يُدعى أنه صدر من الممثل القانوني؛ تأخير لا مبرر لـه.
    Il recommande également de mener des campagnes soutenues de sensibilisation et de formation aux questions juridiques visant les femmes, notamment en milieu rural, et les organisations non gouvernementales s'occupant des questions relatives aux femmes, afin d'encourager celles-ci et de leur donner les moyens de bénéficier des procédures et des voies de recours existantes en cas de violation des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية وتوفير التدريب القانوني لفائدة النساء، بمن فيهن النساء الريفيات، والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة، وذلك لتشجيع النساء على الاستفادة من الإجراءات القانونية وسبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية وتمكينهن في هذا الصدد.
    143. La communauté internationale devrait adopter et ratifier un protocole facultatif relatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui accorderait aux femmes le droit de demander réparation pour la violation de leurs droits fondamentaux. UN ٣٤١ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد بروتوكولا اختياريا يلحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة وأن يصدﱢق عليه، ومن شأنه أن يتيح للنساء حق الانتصاف في حالة انتهاك ما لهن من حقوق اﻹنسان.
    d) L'existence dans chaque État Partie d'un mécanisme de recours efficace permettant l'exercice des voies de droit en cas de non-respect des règles instituées conformément au présent paragraphe; UN (د) توفر نظام مستقل فعّال لتقديم الطعون في كل دولة طرف، ضمانا لحق الرجوع القانوني ولسبل الانتصاف في حال عدم اتباع القواعد الموضوعة بمقتضى هذه الفقرة؛
    Ainsi, le droit à l'autodétermination va de pair avec la reconnaissance de leur existence juridique en tant que collectivité, et de la représentativité de leurs institutions, qui leur permet de demander réparation auprès des instances compétentes. UN وفي هذا الإطار، يستلزم حق تقرير المصير الاعتراف بالمركز القانوني للشعوب الأصلية كجماعة مترابطة، وبالمؤسسات التي تمثلها، في التماس الانتصاف في المحافل المناسبة().
    La prévention de la violence, la protection contre de tels actes et les voies de recours disponibles en pareil cas, doivent tenir compte des différents types de violence, d'exploitation et de maltraitance dont sont victimes les personnes handicapées. UN وينبغي مراعاة مختلف أنواع العنف والاستغلال وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة عند توفير الوقاية والحماية ضد العنف ووسائل الانتصاف في حالة ممارسته.
    :: La prévention et l'interdiction d'une discrimination injuste et le versement de réparations en cas de discrimination injuste; UN :: منع وحظر التمييز الظالم وإتاحة الانتصاف في حالات التمييز الظالم؛
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus