"الانتقادات" - Traduction Arabe en Français

    • critiques
        
    • critique
        
    • critiqué
        
    • critiquer
        
    • critiquée
        
    • quant
        
    • commentaires
        
    • critiqués
        
    Les critiques qui font état d'assassinats politiques seraient bien en peine de citer un seul fait de cette nature. UN وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع.
    La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. UN لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات.
    Des critiques injustes avaient été adressées au secrétariat, auquel on avait notamment reproché un manque d'impartialité et de transparence. UN ولاحظ أن عدداً من الانتقادات غير المنصفة قد وجهت إلى اﻷمانة، وبشكل خاص فيما يتصل بنزاهتها وشفافيتها.
    Or, c'est précisément cet amalgame qui est au cœur des critiques formulées contre les caricatures du journal danois. UN بيد أن هذا الخلط هو بالذات جوهر الانتقادات التي وجهت لهذه الرسوم الصادرة في الصحيفة الدانمركية.
    La Lituanie était disposée à entendre toute critique relative aux choix qu'elle avait faits pour régler des questions difficiles. UN وقالت ليتوانيا إنها تتقبل بصدر رحب الانتقادات المتعلقة بالخيارات التي لجأت إليها لمعالجة المسائل العويصة.
    S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé. UN وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر.
    Ces critiques seront brièvement examinées au début du présent rapport. UN وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير.
    Les réactions de la communauté internationale, critiques et objections comprises, au rapport de cette mission sont également passées en revue. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    Les réactions de la communauté internationale, critiques et objections comprises, au rapport de cette mission sont également passées en revue. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    Ce sont là des critiques souvent entendues et que la France peut, pour la plupart d'entre elles, reprendre à son compte. UN وقد تكرر اﻹعراب عن هذه الانتقادات مرارا وتكرارا، وفي حالات كثيرة كانت فرنسا هي الجهة التي تصدر عنها هذه الانتقادات.
    En dépit de critiques injustes, le Secrétariat a fait son possible pour tenir les promesses de la Charte. UN فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق.
    La mise en oeuvre efficace de ces principes triompherait de la plupart des critiques relatives à l'utilisation des mécanismes de l'Organisation à des fins précises. UN وإن التطبيق الفعال لهذه المبادئ سيدحض الكثير من الانتقادات المتصلة باستغلال جهاز المنظمة لتحقيق غايات معينة.
    Il s'ensuivrait une plus grande visibilité et, partant, peut-être davantage de critiques. UN وسنصبح محطا لﻷبصار بدرجة أكبر، وقد تزداد الانتقادات نتيجة لذلك.
    Le représentant de la Tunisie se félicite du fait que toutes les critiques ont été formulées dans un esprit constructif et dans le seul but de promouvoir les droits de l'homme, objectif auquel le Gouvernement tunisien souscrit pleinement. UN ويقدر أن كافة الانتقادات قد وجهت بروح بناءة، ولغرض وحيد هو تعزيز حقوق اﻹنسان، وهو غرض تشارك فيه حكومته مشاركة كاملة.
    Des critiques ont été formulées parce que les décisions sont contestées auprès du Ministère, signalant qu'un organe d'appel indépendant serait plus approprié. UN وقد أُثيرت بعض الانتقادات فيما يتعلق بإناطة مهام الاستئناف بالوزارة، وأُشير إلى أن من الأنسب أن تكون هناك هيئة استئناف مستقلة.
    Nous ne lui reconnaissons aucune autorité morale ou politique à émettre des critiques en matière de droits de l'homme. UN إننا لا نعترف بأية سلطة أخلاقية أو سياسية مهما كان نوعها من جانب تلك الهيئة تؤهلها لتوجيه الانتقادات بشأن حقوق الإنسان.
    L'Autriche prend ces critiques très au sérieux. UN وتأخذ النمسا هذه الانتقادات على محمل الجد.
    Les critiques de ces organisations incitent le Gouvernement à redoubler d'efforts. UN وقد أدت الانتقادات التي وجهتها هذه المنظمات إلى تحفيز الحكومة على مضاعفة جهودها.
    La diffamation de la religion n'ouvre pas la voie à une critique ou débat constructif. Son but est de propager la haine contre telle ou telle religion. UN وليس لازدراء الأديان أي أساس في الانتقادات أو المناقشة البناءة، بل إن المقصود به هو نشر الكراهية ضد أديان معينة.
    Les femmes interrogées font aussi mention de la critique de la collectivité et des moqueries dont font l'objet celles qui osent se mêler de politique. UN ومن بين النقاط الأخرى التي أثارتها النساء اللاتي أجريت مقابلات معهن الانتقادات والسخرية التي تواجهها المرأة التي تتجاسر على المشاركة في السياسة.
    Le MDP a été un mécanisme pionnier; en tant que tel, il s'est heurté à de multiples difficultés et a souvent été critiqué. UN وآلية التنمية النظيفة هي آلية رائدة؛ ولذلك واجهت العديد من التحديات ومن الانتقادات المتكررة.
    Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    C'est sans doute l'une des raisons qui est à l'origine de la réponse de l'Organisation, laquelle a été très critiquée. UN وكان هذا بالتأكيد أحد اﻷسباب وراء استجابة هذه المنظمة، التي تعرضت للكثير من الانتقادات.
    Les pays en développement, quant à eux, ne disposaient pas d'une marge d'action comparable et ils feraient l'objet de critiques s'ils menaient des politiques interventionnistes. UN ومن ناحية أخرى، لا تتمتع البلدان النامية بمساحة مماثلة لرسم السياسات، وتوجّه إليها الانتقادات لاتخاذها سياسات تدخلية.
    On a demandé aux associés leurs commentaires et critiques, et ils sont plutôt unanimes. Open Subtitles نحن نجمع الانتقادات والاراء من الشركاء وكانوا متفقين بعض الشيء
    18. Les médiateurs de la Fédération ont été assez critiqués par les autorités. UN ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus