"الانتقالية في" - Traduction Arabe en Français

    • transition en
        
    • de transition
        
    • transition à
        
    • transition dans
        
    • transitionnelle dans
        
    • transition du
        
    • transition au
        
    • transition de la
        
    • transitionnelle en
        
    • transitionnelle au
        
    • transition pour
        
    • POUR LA
        
    • transition le
        
    • transitoire dans
        
    • transitoire au
        
    Toutefois, le processus de transition en Afrique du Sud est toujours menacé par l'intimidation et la violence politiques. UN إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين.
    Il réitère son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. UN ويكرر مجلس الأمن دعمه لما يبذله الاتحاد الأفريقي من جهود للمساعدة في العملية الانتقالية في الصومال.
    Le Conseil dit que son appui futur aux institutions fédérales de transition sera subordonné à l'achèvement de ces tâches. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل سيرتهن بإنجاز هذه المهام الأساسية.
    :: La Mission a aidé le Gouvernement de transition à rétablir une gestion rationnelle des ressources naturelles UN :: تقديم الدعم للحكومة الانتقالية في استعادة الإدارة السليمة للموارد الطبيعية
    L'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale permettra de dégager des sources supplémentaires de financement du développement. UN وأن إدماج بلدان المرحلة الانتقالية في الاقتصاد العالمي سيتيح المجال لتهيئة موارد إضافية من أجل تمويل عملية التنمية.
    La Commission jouera également un rôle moteur dans la mise en place d'un processus de justice transitionnelle dans le pays. UN وستؤدي اللجنة دوراً محورياً في بدء عملية العدالة الانتقالية في البلد.
    M. Kengo Wa Dondo, Premier Ministre du Gouvernement de transition du Zaïre, est escorté à la tribune. UN اصطحــب السيد كنغو وا دوندو، رئيس وزراء الحكومـــة الانتقالية في جمهورية الكونغو، الى المنصة.
    Le renforcement de l'état de droit dans toutes les régions était vital pour le succès de la transition au Soudan. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    Quand il n'y aura plus de couples à être touchés par les dispositions de transition en question, la réserve sera alors levée. UN وعندما لا يكون هناك أي مزيد من المتزوجين الذين تشملهم الأحكام الانتقالية في هذا الصدد، سيتم حينئذ سحب التحفظ.
    Cette rencontre, à laquelle mon Représentant spécial a participé, a permis de réfléchir à la marche à suivre pour sortir de la phase de transition en Somalie. UN وناقش المشاركون في هذا المؤتمر، الذي حضره ممثلي الخاص، سبل إنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال.
    Réunion consultative sur la fin de la période de transition en somalie UN الاجتماع الاستشاري المتعلق بإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    ii) Aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    Les Nations Unies et la communauté mondiale tout entière doivent aider le Gouvernement national somalien de transition à stabiliser la paix et la sécurité du pays. UN والأمم المتحدة، والمجتمع العالمي في مجموعه يجب أن يساعدا الحكومة الوطنية الانتقالية في الصومال على تثبيت استقرار السلم والأمن في البلد.
    La Commission invite les autorités de transition à favoriser un meilleur fonctionnement des services de médecine légale. UN وتدعو اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي إلى العمل على تحسين أداء خبراء الطب الشرعي.
    Cette dangereuse situation exige que l'on prenne immédiatement des mesures fermes pour les soumettre et mettre un terme à leur comportement violent pendant la transition dans le territoire palestinien. UN وهذه الحالة الخطيرة تتطلب عملا فوريا وحازما للسيطرة على هؤلاء المستوطنين وقمع سلوكهم العنيف في الوقت الذي يجري فيه اتخاذ الترتيبات الانتقالية في اﻷرض الفلسطينية.
    Les récentes catastrophes ne peuvent qu'aggraver les graves difficultés inhérentes au processus de transition dans ce pays. UN وإن المصائب التي حلت مؤخرا لا يمكنها إلا أن تزيد من حدة المصاعب الكامنة في المرحلة الانتقالية في ذلك البلد.
    Le Haut-Commissariat a appuyé activement des programmes de justice transitionnelle dans plus de 20 pays. UN وقد دأبت المفوضية على دعم برامج العدالة الانتقالية في ما يربو على 20 بلداً في شتى أنحاء العالم.
    Toutefois, le renforcement récent du Bureau devrait lui permettre de soutenir efficacement la transition du Libéria. UN إلاّ أن التعزيز الذي عرفه المكتب مؤخرا سيمكنه من أن يصبح آلية قوية تدعم المرحلة الانتقالية في ليبريا.
    Mise à l'essai en Inde suite au tremblement de terre qui a secoué le Gujarat, cette formule a permis que les opérations de secours soient effectivement reliées à la transition au relèvement. UN واختبر مفهوم أفرقة الانتعاش خلال المرحلة الانتقالية في الهند في أعقاب زلزال كوجارات حيث وضعت الصلة بين جهود الاستجابة والانتقال إلى عملية الانتعاش على محك الاختبار الفعلي.
    Allocution de M. Kengo Wa Dondo, Premier Ministre du Gouvernement de transition de la République du Zaïre UN خطاب السيد كنغو وا دوندو، رئيس وزراء الحكومة الانتقالية في جمهورية زائير
    Un appui a également été apporté à la rédaction ou à la révision de lois relatives à la justice transitionnelle en Tunisie et en Libye. UN وقُدم الدعم كذلك لصياغة أو تنقيح قوانين العدالة الانتقالية في تونس وليبيا.
    La MANUA a facilité l'implication de la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle au titre du Programme afghan POUR LA paix et la réintégration. UN ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    :: Appui au gouvernement de transition pour l'organisation des élections et coordination de l'action internationale UN :: تقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية في مجال إجراء الانتخابات وجهود التنسيق على الصعيد الدولي
    Financement de l’Administration transitoire des Nations Unies POUR LA Slavonie orientale, UN تمويل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا
    Pendant les premières années de la transition, le nombre de banques a continué de se multiplier rapidement dans virtuellement tous les pays de la Communauté d’États indépendants (CEI). UN واستمر التوسع السريع في عدد المصارف خلال السنوات اﻷولى للمرحلة الانتقالية في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة تقريبا.
    Il prête également son concours pendant la phase transitoire dans les secteurs de l'eau et des abris, et de la santé et de la salubrité publiques. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي أيضا بتقديم الدعم للاحتياجات الانتقالية في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية والمأوى.
    Le Secrétaire général met à juste titre en lumière l'aboutissement de l'Administration transitoire au Timor oriental. UN يلقي الأمين العام الضوء بكل حق على الاختتام الناجح للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus