Des évaluations aériennes et terrestres des incidences des déversements d'hydrocarbures ont été appliquées afin de déterminer les zones prioritaires pour les opérations de prévention et de nettoyage. | UN | وأجريت تقييمات جوية وسطحية لآثار الانسكابات النفطية من أجل تحديد المناطق ذات الأولوية لتدابير الوقاية والتنظيف. |
Elle a pris les mesures suivantes pour protéger l'installation de dessalement de Jubail contre les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique: | UN | وقد اتخذت المؤسسة التدابير التالية لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه من الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي: |
Les déversements d'hydrocarbures menacent également l'agriculture, surtout lorsque les nappes d'eau souterraine contaminées sont utilisées pour l'irrigation. | UN | كما تمثل هذه الانسكابات النفطية خطراً على الزراعة، خاصةً إذا استُخدمت المياه الجوفية الملوثة لأغراض الري. |
Ce phénomène accroît les besoins d'énergie, ce qui augmente les risques de marée noire et aggrave le problème de l'élimination des déchets. | UN | وهذا التطور يزيد من الحاجة الى الطاقة، وهذا بدوره يزيد من مخاطر الانسكابات النفطية، ويساعد على تفاقم مشكلة التخلص من النفايات. |
Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
L'action entreprise a consisté notamment à faire cesser les déversements d'hydrocarbures et à en éliminer les effets ainsi qu'à protéger contre la contamination les ressources de l'environnement et l'infrastructure vitale telle que les installations de dessalement de l'eau, les prises d'eau de refroidissement et les installations portuaires. | UN | وشملت تدابير التصدي هذه مكافحة الانسكابات النفطية وإزالتها ودفع التلوث عن الموارد البيئية والهياكل الأساسية الحيوية، مثل محطات تحلية المياه، ومآخذ مياه التبريد، ومرافق الموانئ. |
L'Arabie saoudite déclare également que la SPA a acheté du matériel destiné à l'installation de barrages flottants et des pièces détachées d'hélices qui devaient servir à protéger les installations du port du Roi Abdul Aziz ( < < le KAAP > > ) contre les déversements d'hydrocarbures. | UN | وتدعي المملكة أيضاً أن ميناء جدة الإسلامي اشترى معدات لاحتجاز النفط وقطع غيار لمضخات مروحية بهدف استخدامها في إطار التدابير المتخذة لحماية منشآت ميناء الملك عبد العزيز من الانسكابات النفطية. |
203. L'Iraq affirme que la Saudi Aramco a tiré des profits financiers des opérations de nettoyage des déversements d'hydrocarbures. | UN | 203- ويدعي العراق أن أرامكو السعودية حققت أرباحاً مالية من عمليات تنظيف الانسكابات النفطية. |
259. Dans sa réponse écrite, l'Iraq affirme que les travaux ne présentaient aucun intérêt pratique et n'avaient aucun rapport avec des < < dommages directs > > résultant des déversements d'hydrocarbures. | UN | 259- ويدفع العراق في رده الخطي بأن العمل كان أكاديمياً خالصاً لا يمت بصلة ل " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية. |
D'autres initiatives ont été menées dans ce domaine, notamment un projet financé par la Banque mondiale sur la lutte contre les déversements d'hydrocarbures, et la mise en oeuvre d'un programme régional fixant le cadre d'une intervention régionale concertée en cas de catastrophe naturelle. | UN | والإجراءات الأخرى في هذا الميدان تشمل مشروع مكافحة الانسكابات النفطية الذي موله البنك الدولي وتنفيذ برنامج إقليمي لإنشاء إطار لتضافر الجهود في الاستجابة الإقليمية للكوارث الطبيعية. |
L'Iran déclare que les déversements d'hydrocarbures résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont porté atteinte aux habitats marins et aux organismes marins, aux premiers stades de leur développement. | UN | وتذكر إيران أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أثرت على الموائل البحرية والأحياء البحرية في المراحل الأولية من دورة حياتها. |
De l'avis du Comité, les éléments disponibles montrent que le Koweït a pris des mesures raisonnables et idoines pour atténuer les dommages causés à l'environnement par les déversements d'hydrocarbures et les incendies de puits de pétrole. | UN | وفي نظر الفريق، فإن الأدلة المتاحة تبين أن التدابير التي اتخذتها الكويت للتخفيف من الأضرار البيئية الناجمة عن الانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط كانت تدابير معقولة وملائمة. |
Il faut aussi reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et qu'elle mérite donc une considération spéciale. | UN | كما ينبغي التنويه بأن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى من أي من الصناديق الدولية الخاصة بتعويضات الانسكابات النفطية، وهو تاليا يستحق اهتماما خاصا. |
Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
Deux autres concernent des dépenses engagées par deux organismes pour localiser les rejets d'hydrocarbures. | UN | وتتصل مطالبتان بنفقات تكبدتها وكالتان في تعقب الانسكابات النفطية. |
Le Programme de l'environnement des Caraïbes a également appuyé la tenue d'un atelier sur l'élaboration d'un mécanisme régional de coopération pour l'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures. | UN | ودعم البرنامج الكاريبي للبيئة أيضا عقد حلقة عمل عن وضع آلية تعاون إقليمية للاستجابة لحوادث الانسكابات النفطية. |
Selon le discours du Trône de 2010, un projet de loi sur la prévention des marées noires est en cours d'élaboration. | UN | وحسب ما ورد في خطاب العرش لعام 2010، يجري حالياً إعداد مسودة قانون لمنع الانسكابات النفطية. |
La première comprend les tranchées du Wadi Al Batin et les zones où il y a eu des fuites de pétrole, et la seconde toutes les autres tranchées qui ont été recensées dans la réclamation. | UN | وتتضمن الفئة الأولى خنادق النفط في وادي الباطن ومناطق الانسكابات النفطية. وتتضمن الفئة الثانية جميع الخنادق الباقية المحددة في المطالبة. |
Qui plus est, les accords qui concernent l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures s'appliquent uniquement aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenant en milieu terrestre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر. |
Les déchets de POP devraient être transportés de manière écologiquement rationnelle afin d'éviter les déversements accidentels et de pouvoir vérifier convenablement leurs déplacements et leur destination finale. | UN | 118- يجب نقل النفايات المحتوية على ملوِّثات عضوية ثابتة بصورة سليمة بيئياً لتحاشي الانسكابات العارضة ومن أجل تتبع نقلها ومقصدها النهائي بصورة مناسبة. |