À ce jour, 24 États parties ont signé le Protocole, de nombreux autres pays étant sur le point d'y adhérer. | UN | وقد وقَّع هذا البروتوكول حتى الآن 24 طرفاً، ولا يزال العديد من البلدان الأخرى بصدد الانضمام إليه. |
Il a par ailleurs invité les États parties à la Convention à envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif et d'y adhérer. | UN | ودعا الدول الأطراف في الاتفاقية إلى أن تنظر في التوقيع أو التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه. |
Tout État qui s'est retiré du présent Accord pourra présenter une nouvelle demande d'adhésion. | UN | ويجوز لأي دولة تنسحب من هذا الاتفاق أن تطلب الانضمام إليه من جديد. |
l'adhésion au présent Accord, sa signature ou sa ratification ne peuvent faire l'objet d'aucune réserve. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظات في ما يتعلق بتوقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام إليه. |
La CIPP continuerait à encourager ses membres à ratifier l’Accord ou à y adhérer. | UN | وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
Nous étudions également le Protocole de Kyoto en vue de devenir partie à cet instrument. | UN | وندرس كذلك بروتوكول كيوتو بغرض الانضمام إليه. |
Le Président a rappelé que l'Assemblée générale avait engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier l'Accord ou d'y adhérer. | UN | وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
Nous demandons instamment à tous les États parties d'y adhérer afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وندعو جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إليه في اقرب وقت ممكن حتى يمكنه أن يدخل حيز النفاذ. |
Il est à espérer que d'autres membres de l'Autorité envisageront de ratifier le Protocole ou d'y adhérer rapidement. VII. Missions permanentes auprès de l'Autorité | UN | والمأمول أن ينظر أعضاء السلطة الآخرون في التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر. |
On espère que d'autres membres de l'Autorité envisageront de ratifier le Protocole ou d'y adhérer rapidement. | UN | ومن المأمول أن ينظر أعضاء السلطة الآخرون في التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر. |
La Représentante spéciale continuera d'essayer de convaincre les États Membres de ratifier cet instrument international important ou d'y adhérer. | UN | وستواصل الممثلة الخاصة الدعوة لدى الدول الأعضاء للتصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه. |
Conformément à son article 18, ce protocole entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du quarantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | ويبدأ نفاذ البروتوكول، وفقا للمادة 18 منه، في اليوم التسعين عقب تاريخ إيداع الصك الأربعين للتصديق عليه أو القبول به أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه. |
541. Le Turkménistan examinait actuellement le Statut de Rome et ses mécanismes d'adhésion. | UN | 541- وتعكف تركمانستان حالياً على دراسة نظام روما الأساسي وآليات الانضمام إليه. |
États liés par des obligations juridiques internationales concernant la peine de mort, par instrument et date d'adhésion, de ratification ou de signature | UN | الدول المقيَّدة بالتزامات قانونية دولية متعلقة بعقوبة الإعدام، حسب الصك وتاريخ الانضمام إليه أو التصديق عليه أو توقيعه |
Il est également ouvert à l’adhésion de tous les États. | UN | وباب الانضمام إليه مفتوح أيضا أمام جميع الدول. |
L'universalisation est essentielle pour renforcer l'adhésion au Protocole V et le respect des normes qui y sont inscrites. | UN | ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه. |
Nous espérons que la dernière touche ainsi apportée au Statut de Rome facilitera l'adhésion de certains d'entre eux. | UN | ونأمل أن يجد البعض منها الانتهاء من وضع نظام روما الأساسي أمرا مفيدا على طريق الانضمام إليه. |
Nous encourageons vivement les autres États à le ratifier ou à y adhérer pour assurer son entrée en vigueur rapide. | UN | ونحث الدول الأخرى على التصديق على هذا الاتفاق أو الانضمام إليه لكفالة دخوله حيّز النفاذ بسرعة. |
Ils ont engagé les gouvernements de la région qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties au Pacte. | UN | وقد حث المشاركون حكومات المنطقة التي لم تصبح بعد طرفاً في العهد على الانضمام إليه. |
Au 1er juillet 2011, 102 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif, y avaient adhéré ou succédé, soit quatre de plus depuis la présentation du précédent rapport. | UN | 6 - وفي 1 تموز/يوليه 2011، كانت 102 دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه أو خلفت غيرها في الانضمام إليه. ويشكل هذا زيادة قدرها أربع دول أطراف منذ تقديم التقرير السابق. |
Plus tard, un autre soldat est venu me dire que je devais le rejoindre pour des raisons de sécurité. | UN | وفي وقت لاحق أتى جندي آخر يطلب مني الانضمام إليه لأسباب أمنية. |
Il a signalé que le secrétariat de la Convention avait reçu au total 184 instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, tandis que les ratifications ou adhésions au Protocole de Kyoto se chiffraient à 22. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقية قد حصلت الآن على ما مجموعه 184 صكاً من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، في حين أن عدد صكوك التصديق على بروتوكول كيوتو أو الانضمام إليه قد وصل إلى 22 صكاً. |
Nous encourageons par conséquent les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ou à accéder au Statut. | UN | ونحن لذلك نشجع الدول على التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
6. Rappelle également que l'adoption du protocole facultatif donnera aux États qui sont en mesure de le faire, et uniquement à eux, la possibilité de souscrire aux dispositions du Protocole en le ratifiant ou en y adhérant; | UN | 6- تشير أيضاً إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه عن طريق التصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛ |
Chaque État partie administre, désigne ou met en place au plus tard un an après l'entrée en vigueur ou la ratification du présent Protocole, ou son adhésion audit Protocole, un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention indépendants en vue de prévenir la torture à l'échelon national. | UN | ينبغي لكل دولة طرف أن تستبقي أو تعين أو تنشئ في غضون فترة لا تتأخر عن السنة الواحدة بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول أو التوقيع عليه أو الانضمام إليه آلية وقائية وطنية مستقلة واحدة أو أكثر لمنع التعذيب على المستوى المحلي. |
42. Chypre a mis au point un Plan d'action écologique et un Plan de développement stratégique sur la base de documents adoptés lors du Sommet de la terre, du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, et des négociations qu'il mène en vue de son admission dans l'Union européenne. | UN | ٤٢ - وقد وضعت قبرص خطة عمل بيئية وخطة إنمائية استراتيجية على أساس الوثائق المعتمدة في قمة اﻷرض، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية ومفاوضات الانضمام إليه مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Il se félicite néanmoins que le projet de résolution ait été adopté sans être mis aux voix et espère que son pays pourra se joindre aux coauteurs en 2010. | UN | غير أنها ترحب باعتماد مشروع القرار بدون التصويت عليه، وتأمل أن بلدها سيستطيع الانضمام إليه في عام 2010. |
98. En réponse, M. Mutumba a expliqué que la Coalition pouvait tenir les villes membres pour responsables, mais seulement en cas de réelle adhésion de leur part. La Coalition a plaidé en faveur de son élargissement, mais les villes doivent percevoir elles-mêmes l'importance de leur adhésion; elles ne peuvent y être contraintes. | UN | 98- ورداً على هذه الطلبات، أوضح السيد موتومبا أن الائتلاف يمكن أن يُسائل المدن الأعضاء، ولكن هذا لن يتحقق إلا في حالة وجود دعم حقيقي. ودعا الائتلاف إلى توسيع عضويته، بيد أنه يجب على المدن أن تدرك أهمية الانضمام إليه تلقائياً؛ ولا يمكن إجبارها على ذلك. |