Ces explosions ont laissé des traces sur la terrasse de l'école primaire, qui est fréquentée par des élèves albanais. | UN | وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف. |
D'après le même rapport, par deux fois les attentats ont fait des morts à la suite des incendies dus aux explosions. | UN | كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات. |
La menace terroriste continue également de se manifester par de nombreuses explosions et attaques. | UN | ولا يزال شبح الإرهاب مخيماً من خلال العديد من الانفجارات والهجمات. |
Pour leur part, les autorités israéliennes ont nié toute implication en disant que l'explosion avait été causée par de vieilles mines. | UN | ونفـت السلطات اﻹسرائيلية من جانبها أي مشاركة في تلك العملية وأشارت إلى أن الانفجارات حدثت نتيجة ﻷلغام قديمة. |
Les ambulances ne pouvaient venir le chercher à cause des explosions. | UN | ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الوصول إليه بسبب الانفجارات. |
Et vous allez avoir de la laisser vous frapper avec ces explosions quand elle reçoit le coup de lui. | Open Subtitles | وأنت ستكون لدينا للسماح لها ضرب لكم مع تلك الانفجارات عندما تحصل على تعليق منه. |
Rapports trimestriels sur les explosions nucléaires souterraines présumées1 | UN | التقارير الربع سنوية عن الانفجارات النووية اﻷرضية |
Les exemples d'explosions sociales abondaient dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | ويغص العالم النامي والمتقدم النامي على السواء بأمثلة على الانفجارات الاجتماعية. |
Les explosions en question semblaient avoir été déclenchées par des kamikazes ou par des engins explosifs improvisés, notamment des véhicules piégés. | UN | ويبدو أن هذه الانفجارات قد وقعت بسبب عمليات تفجير انتحارية أو أجهزة متفجرة مرتجلة، بما فيها سيارات مفخخة. |
Il n'a pas encore parlé de la mafia qui fabrique des bombes et provoque des explosions. | UN | كما أنه لم يشر بعد إلى عصابات المافيا التي تصنع القنابل وتسبب الانفجارات. |
Récupérer le méthane permet d'extraire le charbon dans de meilleures conditions de sécurité en diminuant les risques d'explosions dans les mines. | UN | إذ يتعين استخلاص غاز الميثان للحد من الانفجارات في المناجم وجعل استخراج الفحم أكثر أمانا. |
Les risques de mort ou de blessures mortelles à la suite d'explosions, d'effondrements rocheux ou de matériel insuffisant sont très élevés. | UN | وتعد مخاطر الوفاة أو الإصابات القاتلة الناجمة عن الانفجارات أو سقوط الصخور أو سوء حالة المعدات عالية جدا. |
Création, au Kazakhstan, d'un système de surveillance des déchets radioactifs provenant des explosions nucléaires | UN | إنشاء نظام في جمهورية كازاخستان لرصد الإشعاعات الناجمة عن الانفجارات النووية |
Il y a eu après cette frappe un grand nombre d'explosions secondaires, dénotant la présence de magasins d'armes dans la maison. | UN | ووقع أيضا العديد من الانفجارات الثانوية في أعقاب القصف، مما يشير إلى وجود مخازن للأسلحة في المنـزل. |
Dans le village de Zeni 2, une mine a explosé, détruisant un tracteur, mais sans faire de blessés; du bétail aurait été tué par des explosions. | UN | وقد دُمِّر جرار نتيجة انفجار لغم في قرية زيني 2، دون وقوع إصابات؛ وأفادت تقارير عن مقتل ماشية بسبب الانفجارات. |
Moi aussi, mais le mec qui me les a vendues a dit que le plastique était mieux pour les longs trajets pour empêcher un feu ou une explosion. | Open Subtitles | كنت أظن هذا أيضاً لكن الرجل الذي باعه لي قال أنه وضعه في البلاستيك لمنع الحرائق أو الانفجارات عند نقله لمسافة بعيدة |
De nombreux blessés souffrent de brûlures graves dues à l'explosion. | UN | وأُصيب العديد من الجرحى بحروق بليغة من جراء الانفجارات. |
Elle a tiré sur des gens qui fuyaient pour échapper aux flammes à la suite d'une explosion. | UN | وأطلقت النار على الهاربين من حمم الانفجارات المحرقة. |
14 millions de dollars : révision de la disposition des espaces occupés, évitant l'exécution de travaux spéciaux de protection contre le souffle | UN | 14 مليون دولار: إعادة النظر في ترتيب شغل الأماكن تجنباً لتنفيذ أعمال منفصلة تتصل بالحماية من عصف الانفجارات |
les éruptions volcaniques à Montserrat mettent en lumière la vulnérabilité des petites îles face aux catastrophes naturelles. | UN | تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية. |
Une frange qui dit triste, mariage sans sexe. | Open Subtitles | الانفجارات التي تقول سعيدة، الزواج بارد جنسيا. |
Installation d'une pellicule antisouffle sur toutes les fenêtres | UN | كسوة جميع النوافذ بغشاء واق من الانفجارات |
Ces données sont d'autant plus capitales après des éruptions volcaniques majeures. | UN | وتُصبح تلك البيانات أكثر أهميةً بعد الانفجارات البركانية الكبيرة. |
Mais, alors même que nous pausons pour méditer et réfléchir au passé, un nouveau scénario de conflagrations ethniques entre États a surgi et continue de menacer la survie même de l'humanité. | UN | ولكن، في نفس اللحظة التي نقف فيها للنظر والتأمل فــي الماضي، نلاحــظ ظهور نمط جديد من الانفجارات اﻹثنية داخل الدول لا يزال بدوره يهدد بقاء اﻹنسانية ذاته. |