Les mouvements séparatistes nationalistes sont souvent utilisés pour atteindre ces fins. | UN | وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات. |
L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
On sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. | UN | ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية. |
Le terrorisme est devenu l'étape ultime du séparatisme albanais. | UN | ولقد أصبح اﻹرهاب هو المرحلة النهائية للنزعة الانفصالية اﻷلبانية. |
Le séparatisme est également un phénomène qui provoque l'instabilité et des conflits dans de nombreuses régions du monde. | UN | والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم. |
Le gouvernement a répondu que Bobby Xavier était membre du mouvement séparatiste armé qui avait été condamné à cause d'un meurtre en 1992. | UN | وردت الحكومة قائلة بأن بوبي زافييه عضو في الحركة الانفصالية المسلحة التي أُدينت في جريمة قتل وقعت في عام ٢٩٩١. |
La communauté internationale, sous couleur de protéger le droit des peuples à l'autodétermination, a reconnu prématurément les républiques sécessionnistes. | UN | وقام المجتمع الدولي، متعللا بذريعة حماية حق الشعوب في تقرير المصير، بالاعتراف قبل اﻷوان بالجمهوريات الانفصالية. |
En partenariat avec la Malaisie, nous nous rapprochons d'une paix négociée avec les séparatistes restants, qui, eux-mêmes, ont renoncé au terrorisme. | UN | إننا، بالشراكة مع ماليزيا، على وشك تحقيق السلام بالتفاوض مع الفئات الانفصالية المتبقية، التي تخلت عن الإرهاب بنفسها. |
Sur la base de ce qui précède, il apparaît de plus en plus clairement que le pays voisin apporte une aide multiforme aux mouvements séparatistes. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
Cela étant, dans les États en proie à des rébellions séparatistes ou maoïstes, les journalistes se trouvent pris entre deux feux. | UN | ولكنها أضافت أن الصحفيين يتعرضون، في الولايات التي تزعزعها حركات التمرد الانفصالية أو الماوية، لإطلاق النار المتبادل. |
Malheureusement, cette attitude constructive s'est heurtée à l'opposition véhémente des forces séparatistes de la Transdniestrie, stimulées et soutenues depuis l'étranger. | UN | ولسوء الطالع فإن القوات الانفصالية في ترانسدنسترا المدعومة والمؤيدة من الخارج تشكل تحديا قويا لهذا النهج البناء. |
Il est bien connu que de nombreuses régions du monde sont touchées par des tendances séparatistes. | UN | فمن المعروف جيدا ان مناطق كثيرة في العالم تتأثر حاليا بالميول الانفصالية. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra rapidement des mesures énergiques qui permettent d'enrayer l'offensive des séparatistes. | UN | ونحن نتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير سريعة وفعالة لكبح النزعة الانفصالية العدوانية. |
Je veux aborder la question du séparatisme dans un contexte beaucoup plus large. | UN | أود أن أعرج على موضوع الانفصالية وأناقشه في منظور أكبر. |
Nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. | UN | إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى. |
L'Organisation de Shanghai pour la coopération jouit d'une formidable expérience acquise de longue date en matière de lutte contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme. | UN | ولقد اكتسبت منظمة شنغهاي للتعاون خبرة هائلة وبعيدة العهد في مكافحة الإرهاب، والتطرف، والنزعات الانفصالية. |
Le terrorisme a des rapports très étroits avec le séparatisme à caractère agressif. | UN | وأضاف أن الإرهاب يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنزعة الانفصالية العدوانية. |
Dans le cadre actuel du maintien de la paix, le gouvernement séparatiste est constamment doté de moyens militaires modernes. | UN | وفي إطار صيغة حفظ السلام الحالية، لا تفتأ الحكومة الانفصالية في التسلح بمعدات عسكرية حديثة. |
L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. | UN | وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
Les Tamouls du sud fuyaient vers le nord, mettant à rude épreuve les ressources de cette région - terres, eau, vivres et possibilités d'emploi - et renforçant le sentiment séparatiste. | UN | فهرب التاميل من الجنوب الى الشمال وأضافوا الى الضغوط الواقعة على الموارد في تلك المنطقة بما فيها اﻷرض، والمياه، واﻷغذية، وفرص العمل، وعززوا النزعات الانفصالية. |
Mais contrairement aux normes élémentaires du droit international, le droit de circuler sans visa a été maintenu pour les régions sécessionnistes de la Géorgie : l'Abkhazie et la région du Tskhinvali. | UN | وعلى عكس أبسط قواعد القانون الدولي، استمر حق الدخول بدون تأشيرات للمناطق الانفصالية في جورجيا وهي أبخازيا وتسخينغالي. |
Ce sont ces activités sécessionnistes des autorités de Taiwan qui sont source de tension dans le détroit de Taiwan. | UN | فهذه الحركات الانفصالية الصادرة عن السلطات التايوانية هي مصدر التوتر في مضيق تايوان. |
Les dirigeants de Tiraspol poursuivent par tous les moyens leur politique sécessionniste. | UN | ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل. |
Néanmoins, les autorités de Taiwan se sont efforcées d'interrompre ce processus en intensifiant les activités de sécession. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |