C'est vrai, mais il n'y avait pas "bébé iranien" écrit en gros sur le côté. | Open Subtitles | نعم . ولكن الطفل الايراني لم يكن مطبوع على جوانبه احرف كبيره |
Le nouveau droit iranien de l'arbitrage commercial international. | UN | القانون الايراني الجديد بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
À 10 h 50, le groupe est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | وفي الساعة١٠٥٠ انسحبت القوة باتجاه العمق الايراني. |
Ces éléments iraniens ont ensuite tiré des coups de feu sporadiques, parfois en direction des unités iraquiennes, avant de retourner vers les arrières iraniens le lendemain 18 mai 1993, à midi. | UN | وبالساعة ٠٠/١٢ من يوم ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣ عادوا إلى العمق الايراني. |
À 8 h 25, 10 éléments iraniens équipés de pelleteuses ont été repérés alors qu'ils consolidaient la position iranienne du point de coordonnées 035937 sur la carte de Tib au 1/100 000, face au poste iraquien de Tib, dans le no man's land. | UN | في الساعة ٢٥/٠٨ شوهد عشرة أفراد من الجانب الايراني يقومون بإدامة النقاط الايرانية بواسطة المجارف عند اﻹحداثي الجغرافي )٠٣٥٩٣٧( على خارطة الطيب ١/٠٠٠ ١٠٠ أمام مخفر الطيب العراقي ضمن منطقة العزل. |
Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
La partie iranienne a déployé des pipelines destinés à transporter clandestinement du pétrole des champs de Majdoun à l'intérieur du territoire iranien. | UN | قام الجانب الايراني بمد أنبوب لسحب النفط من حقـول مجنـون إلى داخــل اﻷراضي الايرانية بشكل خفي. |
Me laissant S.O.L jusqu'à ce que vous me parler du Rial iranien. | Open Subtitles | وتركني تائها الى ان اخبرتني عن الريال الايراني |
De l'iranien, le Russe est trop salé. | Open Subtitles | النوع الايراني وليس الروسي لأن النوع الروسي مالح جدا |
Dites lui de placer le transmetteur à 3 mètres au moins de l'ambassadeur iranien afin que nous écoutions. | Open Subtitles | اخبرها أن عليها أن تزرع الجهاز في مجال مداه عشرة أقدام من السفير الايراني حتى نستطيع التنصت عليه |
Le FBI annonce avoir appréhendé le terroriste iranien que l'on croit responsable de la mort de deux de leurs agents. | Open Subtitles | أستطيع الدخول الان؟ المكتب الفيدرالي يعلن على إلقائه القبض على العميل الايراني |
Mû par un sentiment humanitaire pur, le Koweït a octroyé une aide au peuple iraquien dans les parties méridionale et septentrionale de l'Iraq, en collaboration avec le Croissant-Rouge iranien. | UN | لقد قامت الكويت، انطلاقا من مواقف إنسانية بحتة، بتقديم المساعدة الى الشعب العراقي في شمال العراق وجنوبه، وذلك بالتعاون مع الهلال اﻷحمر الايراني. |
b) À 9 heures, un groupe d'une dizaine d'éléments iraniens a été aperçu consolidant des abris au point de coordonnées 512512, face au poste d'Al-Fakkah dans le no man's land (carte de Shaykh Faris, 1/100 000). | UN | )ب( في الساعة )٠٠/٩( شوهدت مجموعة أفراد من الجانب الايراني يقدر عددهم ﺑ )١٠( أشخاص يقومون بإدامة الملاجئ في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٢٥١٢( أمام مخفر )الفكة( ضمن منطقة العزل )خارطة شيخ فارس ١/١٠٠٠٠٠(. |
24 mai 1994 À 15 h 20, trois éléments iraniens ont été observés alors qu'ils consolidaient la position située au point de coordonnées 503533 sur la carte de Cheikh Fares (échelle 1/100 000), face au poste d'Al-Fekkah, à l'intérieur du no man's land. | UN | في الساعة )٢٠/١٥( شوهد )٣( أفراد من الجانب الايراني يقومون بإدامة المواضــع عنـد الاحداثـي الجغرافــي )٥٠٣٥٣٣( علـى خارطـة شيخ فارس ١/٠٠٠ ١٠٠ أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. |
36. Le 23 mai 1993, à 19 h 10, on a aperçu un groupe d'éléments iraniens constitué de huit personnes qui renforçaient des positions au point de coordonnées géographiques 517506, devant le poste de garde d'Al-Fakka, situé à un kilomètre de la frontière internationale. | UN | ٦٣ - في الساعة ١٠/١٩ من يوم ٢٣ أيار/مايو ٣٩٩١ شوهدت مجموعة من أفراد الجانب الايراني يقدر عددهم بـ ٨ أفراد يقومون بإدامة المواضع في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٧٥٠٦( أمام مخفر الفكة الذي يبعد ٠٠٠ ١ متر عن الحدود الدولية. |
Le Gouvernement iraquien condamne cet acte d'agression et rejette sur l'Iran l'entière responsabilité de ses conséquences. Aussi, il demande au Secrétaire général d'assumer ses responsabilités et d'amener la partie iranienne à mettre fin à ces agissements contraires au droit international. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذا العمل العدواني وتحمل إيران المسؤولية الكاملة عما يترتب عليه من تبعات، تطلب من اﻷمين العام تحمل مسؤولياته لوقف الجانب الايراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي مستقبلا. |
34. Le 22 mai 1993, entre 23 heures et 23 h 30, la partie iranienne a ouvert le feu sur des bateaux de pêche iraquiens, dans la zone située en face du fleuve Karun. | UN | ٣٤ - في الساعة ٠٠/٢٣ - ٣٠/٢٣ من يوم ٢٢ أيار/مايو ٣٩٩١ قام الجانب الايراني برمي إطلاقات نارية على زوارق الصيد العراقية في المنطقة المقابلة لنهر الكارون. |
2. Le 1er septembre 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les villages de Miran et Darkhan, situés au nord-est de Banjwin, à sept à huit kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, mettant le feu à des étendues cultivées. | UN | ٢ - في يوم ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قريتي ميران، ودارخان شمال شرق بنجوين بعمق ٧-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية وأدى القصف الى حرق مساحات من المزارع في المنطقة المذكورة. |
37. Le 24 mai 1993, à 8 h 50, deux stations radio de la partie iranienne ont été repérées au point de coordonnées géographiques 518529, devant le poste de garde d'Al-Fakka, situé à 1 200 mètres de la frontière internationale. | UN | ٣٧ - في الساعة ٥٠/٠٨ من يوم ٢٤ أيار/مايو ٣٩٩١ شوهدت محطتان لاسلكيتان للجانب الايراني في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٨٥٢٩( أمام مخفر الفكة تبعدان عن خط الحدود الدولية ٢٠٠ ١ متر. |