"الباقية" - Traduction Arabe en Français

    • restants
        
    • restantes
        
    • reste
        
    • restant
        
    • encore
        
    • derniers
        
    • qui subsistent
        
    • les autres
        
    • suspens
        
    • qui restent
        
    • dernières
        
    • fin
        
    • qui demeurent
        
    • résiduelle
        
    • restante
        
    Les 8 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. UN وكانت نسبة 8 في المائة الباقية ممولة من الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة.
    Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. UN وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية.
    Cependant, en dépit de tous les efforts déployés, il semble que des consultations supplémentaires soient nécessaires pour venir à bout des difficultés restantes. UN ولكن يبدو رغم كل الجهود أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من المشاورات من أجل التغلب على الصعوبات الباقية.
    Plus vite ces logements seront achevés, plus vite le reste pourra être retiré de l'Estonie et de la Lettonie. UN وعلى قدر سرعة تنفيذ هذا البرنامج الاسكاني، سيكون باستطاعة روسيا أن تسحب قواتها الباقية من استونيا ولاتفيا.
    Pour 1993, 200 000 dollars supplémentaires auraient été approuvés pour les projets restant à exécuter. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٣، كان سيعتمد مبلغ اضافي قدره ٠٠٠ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة للمشاريع الباقية.
    Les quelques postes encore vacants seront attribués aussi rapidement que possible. UN ويتم شغل الوظائف القليلة الباقية في أسرع وقت ممكن.
    Quant aux 1 289 cas restants, l'Organisme national n'est pas parvenu à une certitude, les éléments de preuve étant jugés insuffisants. UN ولم يتمكن المجلس من التوصل الى نتيجة محددة فيما يتعلق بالحالات اﻟ ٩٨٢ ١ الباقية لعدم وجود معلومات كافية بشأنها.
    Les 166 cas restants n'ont pas encore été classés. UN ولم يتم حتى اﻵن تصنيف الحالات اﻟ ١٦٦ الباقية.
    Après extraction, la contamination résiduaire des sédiments restants serait traitée par des techniques de dépollution biologique. UN وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالج المخلفات الملوثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الإحيائي.
    Je demanderais donc aux délégations qui entendent présenter les projets de résolution restants de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    La procédure d'examen préliminaire est encore en cours pour les 16 cas restants. UN ولا تزال عملية الاستعراض الأولي جارية فيما يتعلق بالقضايا الـ 16 الباقية.
    Les huit réclamations restantes feront l'objet de rapports distincts. UN وسيتم البت في المطالبات الثماني الباقية في تقارير منفصلة.
    Avant de mourir, je vais chercher et détruire toutes les copies restantes de Tron : Open Subtitles قبل أن نموت, سأجد و أدمر كل النسخ الباقية من ترون: الإرث
    Dans le cadre de cette option, la constitution et l'instruction des unités restantes ne serait achevée qu'après les élections. UN وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات.
    Une valeur égale à un signifierait qu'un ménage perçoit le revenu total des ménages et que le reste ne perçoit rien. UN ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً.
    Les 10 000 dollars qu'il reste, tu les dépenseras sur quelque chose de drole, de frivole comme une veste en vison ou un frisbee en diamants. Open Subtitles العشر ألاف الباقية هي لك كي تنفقيها على شيء ممتع وطائش بالكامل كسترة من فرو المنك أو قرص طائر من الألماس
    Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. UN ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    Pour les six derniers mois, ces dépenses sont estimées à 20 dollars par personne par mois. UN وتحسب تكلفة اﻷشهر الستة الباقية على أساس معدل ٢٠ دولارا للشخص الواحد شهريا.
    Toutefois, vu la fragilité du processus de paix, il faut résoudre les problèmes qui subsistent. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    les autres dispositions, par contre, ne mentionnent que les États parties. UN بيد أن اﻷحكام الباقية لا تذكر إلا الدول اﻷطراف.
    Cette rencontre, comme d'autres dans le passé, pourrait être une importante occasion de contribuer à la solution des problèmes en suspens. UN وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية.
    Il faut repérer et examiner les tâches qui restent encore à accomplir lors du processus préparatoire de la Conférence. UN ويجب تحديد ومناقشة المهام الباقية أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Le FNUAP est déterminé à poursuivre la mise en œuvre des dernières recommandations qui le concernent. UN وصندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بمتابعة تنفيذ التوصيات الباقية ذات الصلة به.
    Le gouvernement est résolu à installer tous les mois d'ici la fin de l'année de nouvelles forces dans sept autres départements, en attendant de pourvoir en 1994 les quatre départements restants. UN وقد التزمت الحكومة بإجراء وزع شهري هذا العام في سبع محافظات أخرى، تاركة وزع القوة في المحافظات اﻷربع الباقية لعام ١٩٩٤.
    Cette action permettra au Gouvernement d'écarter certaines contradictions qui demeurent dans la situation de droit et de fait au regard des dispositions de la Convention. UN وسيتيح هذا العمل للحكومات استبعاد بعض التناقضات الباقية بين الحالة القانونية والحالة الفعلية من منظور أحكام الاتفاقية.
    Cependant, un ajustement a été effectué pour tenir compte de la valeur résiduelle des véhicules. UN إلا أن هذه التكاليف عُدلت لمراعاة القيمة الباقية للسيارات.
    C'est la seule puissance occupante restante au début du XXIe siècle. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus