"البحت" - Traduction Arabe en Français

    • purement
        
    • strictement
        
    • exclusivement
        
    • uniquement
        
    • strict
        
    • pur
        
    • simple
        
    • proprement
        
    Le pays ne s'est jamais intéressé à des questions d'ordre purement interne concernant la République de Djibouti. UN فلم تكن إريتريا ضالعة قط في أي من القضايا ذات الطابع الداخلي البحت لجمهورية جيبوتي.
    Les solutions aux problèmes de ce type vont bien au-delà du champ d'action purement humanitaire. UN والحلول لمشاكل من هذا القبيل تتخطى عالم العمل الإنساني البحت.
    L'autonomie constitue un critère important dans la détermination du caractère purement unilatéral de l'acte. UN وقال إن الاستقلالية معيار مهم لتحديد الطابع الانفرادي البحت للفعل.
    Cette doctrine strictement défensive est fondée sur un système de commande et de contrôle relevant entièrement d'une autorité politique civile. UN ويدعم هذا المذهب الدفاعي البحت نظام قيادة وتوجيه يخضع كلياً لسلطة سياسية مدنية.
    Dans ce contexte, la coordination se traduit également par des efforts concertés tendant à sauvegarder l'indépendance même et la nature strictement humanitaire des opérations humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت.
    Lors de ces réunions, il a insisté sur le caractère exclusivement humanitaire du mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وشدد في تلك الاجتماعات على الطابع الإنساني البحت لولاية المفوضية.
    Le peu d'armes nucléaires développées et détenues par la Chine servent uniquement à assurer sa propre défense. UN وتهدف الصين بقيامها بتطوير وحيازة كمية قليلة من الأسلحة النووية الى الدفاع البحت عن النفس.
    L'autonomie constituait un critère important dans la détermination du caractère purement unilatéral de l'acte. UN وترى وجهة النظر هذه أن الاستقلالية معيار مهم لتحديد الطابع الانفرادي البحت للفعل.
    Il est nécessaire de comprendre qu'en fonction de cette logique, il importe de situer cette lutte dans un contexte qui dépasse la réaction purement militaire et essentiellement unilatérale. UN ووفقا لهذا المنطق، تتجاوز هذه المكافحة حدود رد الفعل العسكري البحت والأحادي الجانب في غالبيته.
    Cette méthode semble plus efficace que des relations et une formation purement bilatérales. UN ويبدو أنه أكثر فائدة وفعالية من العلاقات الثنائية والتدريب البحت.
    Le consensus a été attribué à la nature purement humanitaire des résolutions et à l'esprit de compromis existant entre les délégations intéressées. UN ويرجع توافق اﻵراء إلى الطابع اﻹنساني البحت للقرارات وروح التوفيق بين الوفود المهتمة.
    B. Fondement du caractère obligatoire d’un acte purement unilatéral de l’État : reconnaissance d’une règle spécifique UN تأصيل الصفة اﻹلزامية للفعل الانفرادي البحت الصادر عن الدولــة: تأهيل قاعدة محددة
    Ils sont convenus qu'il était inacceptable de politiser cette entreprise purement humanitaire. UN وكان هناك اتفاق عام على عدم قبول إضفاء طابع سياسي على هذا المشروع الإنساني البحت.
    L'année dernière, l'Égypte s'est associée au consensus sur une résolution similaire sur les armes en raison de sa nature purement procédurale. UN وفي العام الماضي، انضمت مصر إلى توافق الآراء بشأن قرار مماثل يتعلق بالذخائر العنقودية بسبب طابعه الإجرائي البحت.
    La compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    La compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    La compétence des tribunaux militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commis par le personnel militaire. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    En ce qui concerne la juridiction militaire, il recommande à nouveau de limiter sa compétence aux infractions strictement militaires, commises par le personnel militaire. UN وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، يكرر توصيته السابقة بحصر ولاية هذه المحاكم بالنظر في الجرائم العسكرية البحت التي يرتكبها العسكريون.
    Chaque membre de l'Organisation doit respecter le caractère exclusivement international des fonctions du Directeur exécutif, du Directeur exécutif adjoint, du Directeur du stock régulateur et des autres membres du personnel et ne pas chercher à les influencer dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى كل عضو أن يحترم الطابع الدولي البحت لمسؤوليات المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي ومدير المخزون الاحتياطي وغيرهما من الموظفين، وألا يسعى الى التأثير عليهم في اضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    C'est peut-être la raison pour laquelle l'accent est mis uniquement sur le paludisme, les moustiquaires et la pulvérisation. UN وربما كان لهذا السبب يتم التركيز البحت على الملاريا والناموسيات والرش.
    En effet, si l'on divise l'effectif du personnel judiciaire strict par le nombre d'habitants, on obtient un ratio de 0,000027, ce qui est excessivement faible. UN فإذا قمنا فعلا بقسمة عدد الموظفين القضائيين البحت على عدد السكان، تبلغ النسبة 0.000027، مما يعتبر ضئيلا جدا.
    Parathion pur : liquide jaune pâle présentant une odeur analogue à celle du phénol UN الباراثيون البحت: سائل أصفر باهت برائحة الفينول
    Il n'en est pas moins vrai que dans le monde unipolaire où nous vivons, une décision prise par les États-Unis revêt une signification qui va au-delà de la simple notion commerciale. UN إلا أن القرار الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في العالم اﻷحادي القطب الذي نعيش فيه، يكون له معنى يتخطى المعنى التجاري البحت.
    480. Au surplus, il est impossible de trouver aux actes de prise d'otages une explication cohérente au niveau local proprement dit. UN ٤٨٠ - وفضلا عن ذلك، فمن المستحيل أن يوجد على المستوى المحلي البحت قصد متجانس لعملية أخذ الرهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus