Association pour la recherche sur la sclérose latérale amyotrophique et autres maladies du motoneurone | UN | رابطة البحث في مرض التصلب الضموري الجانبي والأمراض الأخرى للعصب الحركي |
Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. | UN | وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية. |
Ces derniers ont ainsi une occasion rare de mener des recherches dans un domaine qui leur est en général fermé. | UN | وتتاح فرصة نادرة لطلاب الجامعة أولئك لمتابعة البحث في ميدان لا يكون عادة متوفرا لطلاب الجامعة. |
Nous encourageons les recherches sur l'abus des drogues. | UN | وتم تشجيع البحث في مجال إساءة استعمال المخدرات. |
recherche à partir des bases de données : Système d'information bibliographique de l'ONU (UNBISnet), Système de diffusion électronique des documents (Sédoc) et fichier UN-I-QUE (Info Quest) | UN | البحث في قواعد بيانات الأمم المتحدة: نظام المعلومات الببليوغرافية للأمم المتحدة (UNBISnet)، ونظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (ODS)، ونظام UN-I-QUE. |
Il est probable qu'une uniformisation du régime juridique applicable encouragerait la recherche dans les zones situées au-delà des juridictions nationales. | UN | والأرجح أن يؤدي الفهم الموحد للنظام القانوني الساري إلى تشجيع البحث في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ce conseil a financé de nombreux projets de recherche sur la santé des femmes. | UN | وقدم المجلس التمويل لعديد من مشاريع البحث في مجال صحة المرأة. |
Les travaux de recherche dans le domaine des sciences du vivant, y compris ceux qui sont orientés vers la défense biologique, doivent être menés dans des conditions de sûreté et de sécurité et eu égard à des considérations éthiques. | UN | يجب أن تجرى البحوث في علوم الحياة، بما فيها البحث في مجال الدفاع البيولوجي، في جو من السلامة والأمن والتقيد بالأخلاق |
Synthèse des travaux de recherche en cours ou prévus sur l'adaptation et des besoins en matière de recherche, effectuée à partir des | UN | عرض توليفي للبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف، فضلاً عن احتياجات البحث في مجال التكيف المحددة في الإسهامات |
la recherche en ce domaine a été jusqu'ici extrêmement fragmentée et entravée par les cloisonnements entre disciplines. | UN | ولا يزال البحث في هذه المسائل يتسم بالتشتت الشديد وتعوقه حواجز تنظيمية. |
Les activités de recherche de celui-ci seront limitées à la recherche sur la formation, associée à la formation ou en vue de la formation, ce qui entraînera une diminution des dépenses opérationnelles. | UN | وستنحصر أنشطة البحث في البحوث المتعلقة بالتدريب وﻷغراضه، فتقل بذلك تكاليف التشغيل التي يتكبدها المعهد. |
L'une de ces voies est la recherche sur les méthodes de détection et de caractérisation des agents pathogènes risquant d'être utilisés de façon abjecte. | UN | ولعل أحد هذه المسارات، حسب قولها، هو البحث في طرق كشف وتشخيص الممرضات التي توجد احتمالات استخدامها استخداماً شريراً. |
v) Encourager la recherche sur la prise en charge et la protection des enfants. | UN | الحث على البحث في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم. |
L'Institut poursuit ses recherches dans ce domaine avec un nouveau projet sur les considérations politiques de la mobilisation des ressources nationales pour le développement social. | UN | ويواصل المعهد البحث في هذا المجال في إطار مشروع جديد عن سياسة تعبئة الموارد المحلية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية. |
L'UNODC a également effectué des recherches dans les archives publiques librement accessibles. | UN | وكذلك تم البحث في السجلات العامة المفتوحة المصادر. |
Ils veulent que j'arrête mes recherches sur le meurtre de Peri. | Open Subtitles | يريدون مني أن التوقف عن البحث في مقتل بيري |
recherche à partir des bases de données : Système d'information bibliographique de l'ONU (UNBISnet), Système de diffusion électronique des documents (Sédoc) et fichier UN-I-QUE (Info Quest) | UN | البحث في قواعد بيانات الأمم المتحدة: نظام المعلومات الببليوغرافية للأمم المتحدة (UNBISnet)، ونظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (ODS)، ونظام UN-I-QUE |
Encourager et faciliter, dans le monde entier, le développement et l'utilisation pratique de l'énergie atomique à des fins pacifiques et la recherche dans ce domaine; | UN | تشجيع ومساعدة البحث في مجال الطاقة الذريــة وتنميتهــا وتطبيقهــا العملي لﻷغراض السلمية في العالم أجمع؛ |
On trouvera exposées dans l'annexe AAA celles qui ont été conçues par l'Institut de recherche sur l'alimentation et la nutrition. | UN | وترفق التكنولوجيات التي طورها معهد البحث في مجال اﻷغذية والتغذية بوصفها المرفق ألف ألف ألف. |
Dans certains cas, les études pourraient être réalisées en coopération avec des instituts de recherche dans le pays de production. | UN | وفي حالات معينة يمكن القيام بالدراسات المساعدة بالتعاون مع معاهد البحث في بلد الانتاج. |
:: Lançant des projets de recherche en matériel éducatif, méthodes d'enseignement et activités conçues pour les enfants au stade préscolaire; | UN | :: بدء خطط لإنجاز البحث في المواد التعليمية، وطرق التدريس والأنشطة في مجال تعليم الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة. |
- Le Président, Chef de l'État, doit affirmer son engagement à promouvoir la recherche en science, technologie et innovation. | UN | - يتعين أن يؤكد رئيس الدولة، القائم على شؤونها، التزامه بتعزيز البحث في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
ii) La mise en place de réseaux entre instituts de recherche des pays en développement; | UN | ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛ |
Les résultats serviront à examiner les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience, notamment en ce qui concerne la consultation et la participation, et à les faire connaître. | UN | وستستخدم نتائج البحث في مناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ونشرها، مع التركيز بوجه خاص على التشاور والمشاركة. |
Il est d'usage de prévoir suffisamment de temps pour l'examen des différents points et de leur présentation appropriée. | UN | ويعتبر البحث في مسألة تخصيص الوقت الكافي للنظر في البنود وإتاحة الفرصة لعرضها بالشكل المناسب ممارسة عادية. |
Si un accord s'avère impossible, il faudrait étudier la possibilité de revenir à l'ancien régime. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
La fonction de recherche du nouveau Sédoc est véritablement révolutionnaire; elle a été conçue grâce aux efforts conjugués de plusieurs services du Secrétariat. | UN | وقد أحدثت وظيفة البحث في نظام الوثائق الرسمية ثورة حقيقية تحققت بمجهود مشترك من وحدات متعددة في الأمانة العامة. |